ويكيبيديا

    "de la vida familiar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحياة الأسرية
        
    • حياة الأسرة
        
    • الحياة العائلية
        
    • للحياة الأسرية
        
    • بالحياة الأسرية
        
    • الحياة الأُسرية
        
    • لحياة الأسرة
        
    • من الحياة اﻷسرية
        
    • بين الأسرة
        
    • على حياته الأسرية
        
    A este respecto, el modelo activista de conducta de la mujer se acoge con especial beneplácito en la esfera de la vida familiar. UN والنموذج الإيجابي لسلوك المرأة يكون محل ترحيب خاص في مدارس الحياة الأسرية.
    Por eso hay que ayudar a las mujeres en el plano de la vida familiar para permitirles que se dediquen a tareas que no sean las hogareñas; UN وهذا هو السبب في ضرورة معاونة المرأة على مستوى الحياة الأسرية للسماح لها بالقيام بمهام أخرى غير المهام العائلية؛
    Es importante transmitir conceptos de la vida familiar que no presenten la violencia dentro de la familia como un fenómeno aceptable y normal. UN وأضاف أن من المهم التعريف بمفاهيم الحياة الأسرية التي لا تصور العنف داخل الأسرة باعتباره مقبولا وعاديا.
    En el ar-tículo 29 de la Ley del Matrimonio y la Familia se establece que mujeres y hombres son iguales en todos los aspectos de la vida familiar. UN فالمادة 29 من قانون الزواج والأسرة تنص على أن الرجل والمرأة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة.
    Hoy en día la gente se burla de la vida familiar y sus instituciones. Open Subtitles أترين؟ , لقد بدأ الناس هذه الأيام باحتقار الحياة العائلية والنظام العائلي
    Los cónyuges deben actuar juntos para cuidar los hijos y resolver otros asuntos de la vida familiar. UN وعلى الزوجين أن يعملا معاً على رعاية وتربية أبنائهما وعلى حل المشاكل الأخرى التي تعترض الحياة الأسرية.
    El Comité estima que los autores no han fundamentado su afirmación de que las autoridades francesas han violado su derecho a la protección de la vida familiar. UN وترى اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقيما البرهان على ادعائهما انتهاكَ السلطات الفرنسية الحق في حماية الحياة الأسرية.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos se ha ocupado con mucha frecuencia de la delicada cuestión del derecho al respeto de la vida familiar y la vida privada. UN وقد تناولت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مرارا وتكرارا القضية الحساسة لحق احترام الحياة الأسرية والحياة الخاصة.
    Los cónyuges resuelven conjuntamente las cuestiones relativas a la maternidad, la paternidad, la crianza y educación de los hijos y otros asuntos de la vida familiar. UN ويشترك الزوجان في تسوية المسائل المتعلقة بالأمومة والأبوة وتنشئة الأطفال وتعليمهم وغيرها من أمور الحياة الأسرية.
    En Aruba, de acuerdo con la tradición y los valores culturales, se considera que incumbe a la mujer la responsabilidad principal por la crianza de los hijos y el mantenimiento de la vida familiar. UN وفي أروبا، لا تزال المرأة، حسب التقاليد والقيم الثقافية، مسؤولة أساساً عن تنشئة أطفالها ورعاية الحياة الأسرية.
    Debido al principio de no discriminación, la potestad de expulsión del Estado se ve, además, sometida a más restricciones de las que son necesarias únicamente para el respeto de la vida familiar. UN وبسبب مبدأ عدم التمييز، فإن سلطة الدولة في الطرد مقيدة إذن بما يتجاوز ما يتطلبه مجرد احترام الحياة الأسرية.
    Cabe considerar que este segmento imparta también a los alumnos conocimientos en el área de la vida familiar. UN ويمكن أن يعتبر ذلك جزءا قد يزود التلاميذ بمعلومات في مجال الحياة الأسرية أيضا.
    7. Medidas tendentes a facilitar la conciliación de la vida familiar y la vida profesional. UN 7 - التدابير الرامية إلى تحقيق توافق أفضل بين الحياة الأسرية والحياة المهنية.
    - La conciliación de la vida familiar con la profesional; UN :: التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة الوظيفية
    En el Programa figuran también medidas en la esfera de la reconciliación de la vida familiar y el trabajo y el avance de la mujer en su carrera. UN وقالت إن البرنامج يتضمن أيضا تدابير في مجالات المصالحة في الحياة الأسرية والعمل والنهوض بالتقدم الوظيفي للنساء.
    La conjugación de la vida familiar con la actividad profesional exige la creación de la infraestructura social pertinente orientada a las necesidades de la mujer. UN ويتطلب الجمع بين الحياة الأسرية والنشاط الاقتصادي إنشاء هيكل اجتماعي أساسي يصمم حسب احتياجات المرأة.
    La detección de deficiencias en la igualdad en el empleo hace necesaria la adopción de medidas positivas a nivel de las empresas, prestando especial atención a la conciliación de la vida familiar con la vida laboral. UN ومن شأن الكشف عن نواقص المساواة في مجال العمالة أن يخلق الحاجة إلى اتخاذ إجراءات إيجابية في ميدان المشاريع مع إيلاء عناية خاصة لمسألة التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل.
    A partir de 2002 se realizan investigaciones sobre el tema de la compatibilidad de la vida familiar y la vida profesional. UN ومنذ عام 2002، تجري بحوث في مسألة الجمع بين الحياة العائلية وحياة العمل.
    El Foro Masculino de Dinamarca deplora que el quinto informe danés se ocupe de la vida familiar como una cuestión subordinada del mercado laboral y no como capítulo independiente. UN يأسف المحفل الدانمركي للرجال لمعاملة التقرير الدانمركي الخامس للحياة الأسرية كموضوع يخضع لسوق العمل وليس باعتبارها مجالا قائما بذاته.
    Grupos encargados de la vida familiar también han creado hogares modelo en 10 regiones para demostrar sus innovaciones. UN وقد أنشأت الجماعات المعنية بالحياة الأسرية أيضا بيوتا نموذجية في 10 مناطق كي تظهر ابتكاراتها.
    La pobreza impregna todos los aspectos de la vida familiar y también se transmite de generación en generación. UN والفقر يتسرب إلى كافة جوانب الحياة الأُسرية وينتقل أيضاً من جيل إلى جيل.
    128.139 Seguir defendiendo los valores tradicionales de la vida familiar (Bangladesh); UN 128-139 مواصلة النهوض بالقيّم التقليدية لحياة الأسرة (بنغلاديش)؛
    La falta de contactos sociales y de sistemas de apoyo y la pérdida de la vida familiar constituían un grave perjuicio psicológico para las trabajadoras migratorias. UN ويشكل عدم وجود اتصالات اجتماعية ونظم دعم والحرمان من الحياة اﻷسرية عبئا نفسيا شديدا على العاملات المهاجرات.
    Entre otros proyectos del Grupo de trabajo figuran la conciliación de la vida familiar y laboral en la administración pública, así como el acoso moral y sexual. UN وتشمل المشاريع الأخرى للفريق العامل التوفيق بين الأسرة والعمل في الإدارة الوطنية فضلا عن المهاجمة والمضايقة الجنسية.
    7.12 En cuanto a la reclamación formulada por el autor con respecto a la vulneración directa de los derechos que asisten a su madre y hermana en virtud de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto, el Comité observa que la mayoría de los argumentos que plantea el autor, si no todos, se refieren a la perturbación de la vida familiar del autor al ser expulsado a otro país. UN 7-12 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ المتصل بوالدته وأخته بأن حقوقهما انتهكت انتهاكاً مباشراً فيما يتصل بالمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد، تشير اللجنة إلى أن جل، إن لم يكن كل، الحجج التي ساقها صاحب البلاغ لها صلة بنتائج التشويش على حياته الأسرية لأنه رُحل إلى بلد آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد