ويكيبيديا

    "de la vida humana" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحياة البشرية
        
    • الأرواح
        
    • حياة الإنسان
        
    • الحياة الإنسانية
        
    • للحياة البشرية
        
    • حياة البشر
        
    • بحياة البشر
        
    • لحياة الإنسان
        
    • لحياة البشر
        
    • الإنسان من الحياة
        
    • حياة بشرية
        
    • النفس البشرية
        
    • نوعية حياة اﻹنسان
        
    Los talibanes y otras fuerzas antigubernamentales siguen dando muestras de un desprecio inexcusable del valor de la vida humana. UN فقوى الطالبان وغيرها من القوى المعادية للحكومة تواصل إبداء عدم اكتراث يتعذر اغتفاره لقيمة الحياة البشرية.
    Tiene importancia primordial la protección de la vida humana y el medio ambiente. UN والأهمية القصوى في هذا الصدد إنما هي لحماية الحياة البشرية والبيئة.
    Con el deseo de mantener la seguridad de la vida humana, el Gobierno ha promovido el diálogo a fin de eliminar este foco de conflicto. UN إن الحكومة، رغبة منها في المحافظة على سلامة الأرواح البشرية، دأبت على تشجيع الحوار بهدف القضاء على بؤرة الصراع هذه.
    Convención internacional para la Seguridad de la vida humana en el Mar, 1974 (SOLAS 1974) y Protocolo de 1988 UN الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، 1974 وبروتوكول عام 1988
    Se habían adoptado diversas medidas legislativas y administrativas para conseguir mejoras en todos los aspectos de la vida humana. UN وقد تم اتخاذ مجموعة منوعة من التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى تحسين جميع جوانب حياة الإنسان.
    Sí, este es un nuevo siglo en el que se condene y persiga toda actividad que atente contra la santidad de la vida humana. UN نعم، إنه قرن جديد، قرن تُدان فيه وتُحاكم كل الأنشطة التي تنتهك قدسية الحياة الإنسانية.
    Claro y definido. Tiene, también, una connotación que hace a la dimensión ética de la vida humana. UN وليس لهذه الحقيقة دلالة تاريخية واضحة وقاطعة فحسب بل إنها تنطوي في ثناياها على إيحاء يمس البُعد الإثني للحياة البشرية.
    Obviamente, el miedo es una emoción y una característica básica de la vida humana. UN ولا شك في أن الخوف شعور أساسي وسمة من سمات الحياة البشرية.
    Tiene importancia primordial la protección de la vida humana y el medio ambiente. UN والأهمية القصوى في هذا الصدد إنما هي لحماية الحياة البشرية والبيئة.
    Por tanto, nuestro respeto por la cultura de los otros está basado en nuestro respeto por el esfuerzo que cada comunidad realiza para dar respuesta al problema de la vida humana. UN إن احترامنا لثقافات اﻵخرين يتأصل بذلك في احترامنا لسعي كل مجتمع ﻹعطاء جواب لمسألة الحياة البشرية.
    De esa manera, el médico sigue siendo, ante todo, el protector de la vida humana. UN وهكذا يظل الطبيب أولا وقبل كل شيء راعي الحياة البشرية.
    Sus proyectos internacionales están orientados por lo general al mejoramiento de la calidad de la vida humana mediante la educación, la prevención y los programas de tratamiento eficaces. UN ومشاريعنا الدولية موجهة عادة لتحسين نوعية الحياة البشرية عن طريق التعليم وعن طريق برامج وقائية وعلاجية فعالة.
    - Convenio Internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, 1974 (SOLAS 74) y Protocolos de 1978 y 1988 al respecto; UN :: الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، 1974، والبروتوكولان المتصلان بها لعامي 1978 و 1988
    Estos planes garantizarán el cumplimiento, por parte de Samoa, del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar y el nuevo Código Internacional para la Protección de Buques e Instalaciones Portuarias. UN وستضمن هذه الخطط امتثال ساموا للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والمدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والموانئ.
    Se observó que los buques pesqueros no estaban cubiertos por el Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar de 1974 y que, por lo tanto, quedaban fuera del alcance de esos sistemas de vigilancia. UN ولوحظ أن سفن الصيد غير مشمولة بالاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، ولذلك فهي خارجة عن نطاق نظم الرصد هذه.
    Deploramos todas las medidas que no respeten la santidad de la vida humana. UN ونحن نأسف لأي أعمال لا تحترم قدسية حياة الإنسان.
    Lo que le falta al mundo es una auténtica cultura de paz fundada en la primacía del derecho y el respeto de la vida humana. UN وأشار إلى أن ما يفتقر إليه العالم هو ثقافة سلم حقيقية قائمة على أساس سيادة القانون واحترام حياة الإنسان.
    Lo que le falta al mundo es una auténtica cultura de paz fundada en la primacía del derecho y el respeto de la vida humana. UN وأشار إلى أن ما يفتقر إليه العالم هو ثقافة سلم حقيقية قائمة على أساس سيادة القانون واحترام حياة الإنسان.
    Hoy ha pasado a ser una importante crisis socioeconómica y psicológica, que afecta todos los aspectos de la vida humana. UN وأصبح الوباء الآن أزمة اجتماعية واقتصادية ونفسية كبرى، يؤثر على جميع نواحي الحياة الإنسانية.
    Aunque resulte increíble, en este proceso distorsionado se ha antepuesto el valor de la propiedad al de la vida humana. UN ومن غير المعقول أن يتم بهذه العملية الملتوية إعلاء قيمة الملكية العقارية على قيمة الحياة الإنسانية.
    Se trata de todos esos aspectos diferentes de la vida humana. UN وهو مسألة تتعلق بكل هذه الجوانب المختلفة للحياة البشرية.
    Deben intensificarse las medidas internacionales para garantizar la protección de la vida humana, la libertad y la dignidad de la persona y de todos los pueblos. UN وينبغي تعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل ضمان حماية حياة البشر وحرية الأفراد والشعوب بأسرها وكرامتها.
    Alemania condena los ataques con cohetes Qassam contra Sderot, que ponen de manifiesto un flagrante menosprecio de la vida humana. UN وتدين ألمانيا الهجمات على سديروت بصواريخ القسام، والتي تظهر استخفافا صارخا بحياة البشر.
    Pero ningún ordenamiento jurídico puede funcionar aisladamente de lo que es la protección cotidiana de la vida humana. UN ولكن لا يمكن لأي نظام قانوني أن يعمل بمعزل عن توفير الحماية اليومية لحياة الإنسان.
    Los aspectos cualitativos de la vida humana también se han visto muy influenciados por la educación. UN ٣١ - كذلك تأثرت الجوانب الكيفية لحياة البشر تأثرا كبيرا بالتعليم.
    La Iglesia Católica insta a la comunidad internacional a que renueve su reconocimiento de la dignidad sagrada de la vida humana y a que se esfuerce por lograr una nueva comprensión del aporte de las personas de edad a la sociedad. UN وتهيب الكنيسة الكاثوليكية بالمجتمع الدولي أن يجدد اعترافه بالكرامة المقدسة لكل حياة بشرية والعمل من أجل وضع تفهﱡم جديد لﻹسهام الذي يمكن للمسنين تقديمه للمجتمع.
    El objetivo de estos instrumentos " de nueva generación " es crear una base efectiva, global y no discriminatoria integrada por la protección de la vida humana, la transparencia y la asistencia multilateral. UN والهدف المتوخى من إبرام " جيل جديد " من الصكوك هو وضع أساس فعال وعالمي وغير تمييزي يشمل ضمن عناصره حماية النفس البشرية والشفافية والمساعدة المتعددة الأطراف.
    En este contexto, nuestro planeta jamás disfrutará de una paz duradera mientras persistan la miseria y la pobreza, que no solamente afectan la calidad de la vida humana, sino que constituyen un factor de inestabilidad política. UN وفي هذا السياق، لا يمكن أن يتأكد عالمنا أبدا من دوام السلام طالما هناك عوز وفقر، اﻷمر الذي لا يؤثر على نوعية حياة اﻹنسان فحسب بل ويسبب أيضا عدم استقرار سياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد