Asimismo, existe un reconocimiento generalizado de que el desarrollo social y económico puede tener efectos positivos en la reducción de la violencia armada. | UN | وبالمثل، هناك اعتراف واسع بأنه يمكن أن يكون للتنمية الاجتماعية والاقتصادية أثر إيجابي على الحد من العنف المسلح. |
Por ella los Estados participantes se comprometen a apoyar los programas de reducción de la violencia armada con una perspectiva de desarrollo y derechos humanos. | UN | ويلزم الإعلان الدول المشاركة بدعم برامج الحد من العنف المسلح انطلاقا من منظور التنمية وحقوق الإنسان. |
Informe del Secretario General sobre la promoción del desarrollo mediante la reducción y la prevención de la violencia armada | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه |
Mi país está dispuesto también a brindar una mayor consideración a las consecuencias negativas de la violencia armada sobre el desarrollo. | UN | وبلدي ملتزم أيضا بإيلاء اهتمام أكبر للتأثيرات السلبية للعنف المسلح على التنمية. |
Por lo tanto, el cese de la violencia armada en todas sus formas es a todas luces incompleto. | UN | ويتضح بالتالي أن وقف أعمال العنف المسلح بجميع أشكاله غير كامل. |
Sin embargo, los datos sobre los efectos más amplios de la violencia armada y la delincuencia fueron más limitados. | UN | غير أن الأدلة أقل عددا فيما يتعلق بالأثر الأوسع نطاقا لأعمال العنف المسلح والجريمة. |
Promoción del desarrollo mediante la reducción y la prevención de la violencia armada | UN | تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه |
Se iniciará también la preparación de un cuadro global de los programas de reducción de la violencia armada en los próximos meses. | UN | ومن المقرر أيضا البدء في رسم خريطة شاملة لبرامج الحد من العنف المسلح في الأشهر المقبلة. |
Promoción del desarrollo mediante la reducción y la prevención de la violencia armada | UN | تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه |
Disminución de la violencia armada y del número de armas pequeñas | UN | الحد من العنف المسلح وانتشار الأسلحة الصغيرة |
63/23 Promoción del desarrollo mediante la reducción y la prevención de la violencia armada | UN | تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه |
63/23 Promoción del desarrollo mediante la reducción y la prevención de la violencia armada | UN | تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه |
En nuestra opinión, la delincuencia organizada debe considerarse desde una perspectiva más amplia y abordarse como parte de la violencia armada en general. | UN | ونرى أنه ينبغي النظر في الجريمة المنظمة في سياق أوسع نطاقا ومعالجتها باعتبارها جزءا من العنف المسلح ككل. |
El encuentro formaba parte del proyecto de reducción de la violencia armada, cuyo objetivo es desvincular a 500 jóvenes de los enfrentamientos y el conflicto. | UN | ويشكل الاجتماع جزءا من مشروع الحد من العنف المسلح الذي يهدف إلى إبعاد 500 من الشباب عن القتال والنزاع. |
Promoción del desarrollo mediante la reducción y la prevención de la violencia armada | UN | تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه |
De hecho, una parte considerable de la violencia armada no encaja en la categoría de violencia armada entre fuerzas militares de partes que se disputan el poder, territorios o recursos. | UN | بل إن نسبة كبيرة من العنف المسلح لا يصح إدراجها في فئة العنف المسلح الدائر بين القوات العسكرية لأطراف تتصارع على السلطة أو الأرض أو الموارد. |
Mi país también apoya firmemente que se tengan mejor en cuenta los efectos negativos de la violencia armada en el desarrollo. | UN | وبلدي ملتزم أيضاً بضمان زيادة الوعي بالآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية. |
El problema de las armas pequeñas es parte del problema mayor de la violencia armada. | UN | إن مشكلة الأسلحة الصغيرة هي جزء من المشكلة الأوسع للعنف المسلح. |
Las consecuencias socioeconómicas y humanas de la violencia armada son de largo alcance. | UN | 15 - العواقب الاجتماعية - الاقتصادية والبشرية للعنف المسلح بعيدة المدى. |
Igualmente, todas las partes, tanto el Gobierno como la oposición, deben mantener el cese de la violencia armada en todas sus formas. | UN | وبالمثل، يجب على كافة الأطراف، بما يشمل الحكومة والمعارضة على حد سواء، أن تواصل وقف أعمال العنف المسلح بجميع أشكاله. |
En este contexto de violencia homicida, el Experto independiente se siente adolorido muy especialmente por los delitos perpetrados contra las mujeres congoleñas y sus hijos, principales víctimas de la violencia armada y las formas más atroces y destructoras de violencia sexual. | UN | وفي ظل هذا العنف الدموي، يشعر الخبير المستقل بغضب شديد إزاء الجرائم المرتكبة في حق النساء الكونغوليات وأبنائهن، وهم الضحايا الرئيسيون لأعمال العنف المسلح وأبشع أشكال العنف الجنسي وأكثرها تدميراً. |
El objetivo del Programa de prevención de la violencia armada es elaborar respuestas eficaces a la violencia armada basadas en una comprensión clara de las causas, la naturaleza y las repercusiones de la violencia armada, así como en las mejores prácticas resultantes de la reducción de la violencia y de las iniciativas de prevención llevadas adelante hasta la fecha. | UN | ويهدف برنامج منع العنف المسلح إلى وضع تدابير فعّالة للتصدّي للعنف المسلّح ترتكز على فهم واضح لأسبابه وطبيعته وتأثيره، كما ترتكز على أفضل الممارسات المستفادة مما نُفّذ حتى الآن من مبادرات ترمي إلى الحد من العنف المسلّح ومنعه. |
Al solicitar al Secretario General que pida a los Estados Miembros su opinión sobre la interrelación de la violencia armada y el desarrollo, el proyecto de resolución tiene por objeto reunir las opiniones y experiencias de los Estados Miembros sobre esta importante cuestión. | UN | وبالطلب إلى الأمين العام استكشاف آراء الدول الأعضاء بشأن أوجه الترابط بين العنف المسلح والتنمية، فإن مشروع القرار يستهدف أن يجمع معا آراء وخبرات الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة الهامة. |
En situaciones al margen de los conflictos, el costo económico de la violencia armada en el mundo en términos de pérdida de productividad debida a muertes violentas es de 95.000 millones de dólares anuales y podría llegar a 163.000 millones de dólares. | UN | تبلغ التكلفة الاقتصادية للإنتاجية المفقودة في العالم، نتيجة الوفيات الناجمة عن العنف المسلح في الأوضاع السلمية، ما مقداره 95 بليون دولار في السنة، وقد تصل إلى ما يبلغ 163 بليون دولار. |
Además, cuando el uso de la violencia armada se convierte en un medio arraigado de resolver reclamaciones y conflictos individuales o colectivos, se debilitan los mecanismos legales y pacíficos de solución de litigios y el estado de derecho no puede sostenerse. | UN | وعلاوة على ذلك، حيثما يغدو اللجوء إلى العنف المسلح أداة راسخة لتسوية النزاعات ومظالم الأفراد والجماعات، تتراجع آليات فض المنازعات بالوسائل القانونية والسلمية ويتعذر المحافظة على سيادة القانون. |
Los factores de riesgo y los efectos de la violencia armada suelen ser similares en los diversos contextos. | UN | فعبر الظروف المتنوعة، كثيرا ما تتشابه عوامل المخاطرة المتعلقة بالعنف المسلح وآثاره. |
El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
A través del Programa de prevención de la violencia armada contribuyó al respaldo dado a los Compromisos de Oslo sobre la violencia armada. | UN | وقد حظي إقرار التزامات أوسلو بشأن العنف المسلَّح بالدعم من خلال برنامج منع العنف المسلَّح. |
Al hacerlo, han reconocido que la reducción del número de armas pequeñas ilícitas y de la violencia armada se vincula estrechamente a la garantía de seguridad personal y económica como derecho fundamental de los pobres. | UN | وبقيامها بذلك، فإنها سلمت بأن الحد من الأسلحة الصغيرة غير المشروعة ومن العنف المسلح وثيق الصلة بتوفير الأمن الشخصي والأمن الاقتصادي باعتبارهما من الاستحقاقات الأساسية للفقراء. |
En tercer lugar, debemos integrar la cuestión de la violencia armada en los programas de desarrollo, tanto respecto de los países donantes como de los receptores. | UN | ثالثا، يتعين إدماج مسألة العنف المسلح في البرامج الإنمائية، من جانب البلدان المانحة والبلدان المستفيدة كلتيهما. |
La UNODC también participó en una misión interinstitucional de evaluación de las Naciones Unidas a Jamaica en el marco del programa de prevención de la violencia armada, como resultado de la cual se formuló un programa interinstitucional de prevención. | UN | كما شارك المكتب في مهمة تقييم لبرنامج مشترك بين عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة بشأن منع العنف المسلّح في جامايكا تمخض عنه وضع برنامج للوقاية مشترك بين عدة وكالات. |