En dicha reunión se examinaron asuntos relacionados con la eliminación de la violencia contra la mujer en la ASEAN, así como con la eliminación del SIDA. | UN | وفي ذلك الاجتماع، جرت مناقشة مسائل بشأن القضاء على العنف ضد المرأة في منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا والقضاء على الإيدز. |
Se necesita una consulta regional para renovar la concentración en la cuestión de la violencia contra la mujer en toda la región del Asia Meridional. | UN | يجب عقد مشاورة إقليمية لتجديد التركيز على العنف ضد المرأة في شتى أنحاء جنوب آسيا. |
:: La preparación de un programa de actividades de la Oficina del Alto Comisionado para la Eliminación de la violencia contra la mujer en el centro del país y en las provincias; | UN | :: إعداد خريطة بأنشطة اللجنة العليا المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة في المركز والولايات؛ |
En consecuencia, se estima que la descripción por separado de la violencia contra la mujer en el estatuto de radiodifusión es un paso hacia la adopción de criterios basados en consideraciones de sexo. | UN | ولذلك فإن الوصف المنفصل للعنف ضد المرأة في قانون اﻹذاعة يعتبر خطوة نحو التأثير في اﻷحكام المبنية على الجنس في اﻹذاعة. |
A ese respecto, la oradora acoge con agrado la propuesta de aprobar un proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer en el período de sesiones corriente de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد قالت المتحدثة إنها ترحب باقتراح اعتماد مشروع إعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Subprograma 1.3. Eliminación de la violencia contra la mujer en la | UN | البرنامج الفرعي ١-٣ - القضاء على العنف ضد المرأة في اﻷسرة والمجتمع |
La Comisión también reclamó la eliminación de la violencia contra la mujer en la vida pública y privada y destacó la necesidad de una mayor cooperación y coordinación entre los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ودعت إلى القضاء على العنف ضد المرأة في الحياة العامة والخاصة. وشددت اللجنة على ضرورة التعاون والتنسيق بين أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة. |
Acogiendo con beneplácito la aprobación por la Asamblea General de la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, en su resolución 48/104, de 20 de diciembre de 1993, | UN | إذ ترحب باعتماد الجمعية العامة ﻹعلان القضاء على العنف ضد المرأة في قرارها ٤٨/١٠٤ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، |
Una de ellas concluyó con la adopción, por las Naciones Unidas, de la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, en diciembre de 1993. | UN | وأسفرت أحدى المبادرتين عن تبني اﻷمم المتحدة لﻹعلان المعني بالقضاء على العنف ضد المرأة في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
Ambos documentos dejan en claro que, al comienzo del siglo XXI, la acción de los Estados Partes puede evaluarse en función de las normas internacionales que claramente articulan una estrategia para la eliminación de la violencia contra la mujer en la familia. | UN | وتوضح هاتان الوثيقتان أنه، في مطلع القرن الواحد والعشرين يمكن لما تتخذه الدول الأطراف من إجراءات أن يقاس وفقاً لمعايير دولية تحدد استراتيجية للقضاء على العنف ضد المرأة في الأسرة. |
Se consideró que las siguientes reglas y normas estaban comprendidas en este grupo: Estrategias y Medidas Prácticas Modelo para la eliminación de la violencia contra la mujer en el campo de la prevención del delito y la justicia penal; | UN | وقد ارتئي أن المعيار التالي يندرج في عداد معايير وقواعد هذه المجموعة في المقام الأول: استراتيجيات نموذجية وتدابير عملية للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
Esas dos circunstancias suelen propiciar la normalización de la violencia contra la mujer en la vida diaria y " nocturna " de las mujeres de todo el mundo. | UN | وغالباً ما أدى هذان العاملان إلى إضفاء الصبغة الطبيعية على العنف ضد المرأة في " الحياة اليومية " والحياة الليلية للمرأة في كل مكان. |
En junio de 2004, los Ministros de Relaciones Exteriores de la ASEAN adoptaron la Declaración sobre la Eliminación de la violencia contra la mujer en la Región de la ASEAN. | UN | وفي حزيران/يونيه 2004، اعتمد وزراء خارجية الرابطة إعلان القضاء على العنف ضد المرأة في منطقة الرابطة. |
Por ejemplo, las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo para la eliminación de la violencia contra la mujer en el campo de la prevención del delito y la justicia penal han demostrado su utilidad en un nuevo instrumento internacional para promover la realización de sus objetivos. | UN | فمثلا، قد أثبتت الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية فائدتها كصك دولي جديد للترويج لتحقيق أهدافها. |
En el Asia meridional, los Estados han acordado la Convención de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional sobre la prevención y la lucha contra la trata de mujeres y niños con fines de prostitución y la Declaración de Dhaka para la eliminación de la violencia contra la mujer en el Asia meridional. | UN | وفي جنوب آسيا وافقت الدول على اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بمنع ومكافحة الاتِّجار بالنساء والأطفال لأغراض البغاء، وإعلان داكا للقضاء على العنف ضد المرأة في جنوب آسيا. |
vii) Proseguir los esfuerzos para prevenir y afrontar la violencia sexual y de género mediante la aplicación del Plan de Acción para la eliminación de la violencia contra la mujer en Darfur. | UN | ' 7` مواصلة بذل الجهود الرامية إلى منع العنف الجنسي أو القائم على أساس جنساني من خلال تنفيذ خطة العمل من أجل القضاء على العنف ضد المرأة في دارفور. |
Durante la Reunión Ministerial de la ANASO, celebrada en 2004 en Yakarta, la Asociación aprobó la Declaración sobre la Eliminación de la violencia contra la mujer en la Región de la ANASO. | UN | وأثناء انعقاد الاجتماع الوزاري لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا عام 2004 في جاكرتا، اعتمدت الرابطة إعلاناً بشأن القضاء على العنف ضد المرأة في منطقة الرابطة. |
∙ Llevar a cabo un estudio nacional de la violencia contra la mujer en las Antillas Neerlandesas. | UN | ● إجراء دراسة استقصائية، على صعيد وطني، للعنف ضد المرأة في جزر اﻷنتيل الهولندية. |
Asimismo alienta al Gobierno a que garantice que se den los servicios adecuados a las víctimas supervivientes de la violencia contra la mujer en la familia. | UN | وتشجع الحكومة على كفالة توفير الخدمات المناسبة للضحايا الناجين من العنف ضد المرأة داخل الأسرة. |
Teniendo en cuenta que una vida familiar pacífica es la base de una sociedad segura, el Gobierno ha integrado la prevención de la violencia contra la mujer en su estrategia de seguridad nacional. | UN | ولما كانت الحياة الأسرية التي يسودها السلام أساس المجتمع الآمن، فقد أدرجت حكومة بلده منع العنف ضد المرأة ضمن استراتيجيتها للأمن الوطني. |
El empleo de la violación como instrumento de guerra y las atrocidades dirigidas contra las mujeres son las expresiones más sistemáticas de la violencia contra la mujer en los conflictos armados. | UN | وإنَّ استخدام الاغتصاب أداةً للحرب والفظائع التي تستهدف النساء هي أكثر أشكال التعبير عن العنف ضد المرأة في الصراع المسلح منهجية. |
La Sra. True afirmó que ningún país había adoptado un enfoque que tuviera en cuenta el impacto de la violencia contra la mujer en todas sus políticas. | UN | وأكدت السيدة ترو على عدم سعي أي بلد من البلدان إلى اعتماد نهج للنظر في تأثير العنف ضد المرأة على جميع سياساته. |
La iniciativa documentará la magnitud del problema en cuatro localidades de Quetzaltenango y concienciará sobre el fenómeno de la violencia contra la mujer en esas comunidades. | UN | وستقوم المبادرة بتوثيق حجم المشكلة في أربع من المناطق المحلية في كيتسالتينانغو، كما ستقوم بالتوعية بالعنف ضد المرأة في هذه المجتمعات المحلية. |
Ahora bien, señala al Gobierno que la creación de un centro de acogida general para las víctimas de delitos puede aumentar la amenaza que pende sobre las víctimas de la violencia contra la mujer en general y de la violencia doméstica en particular. | UN | غير أن المقررة الخاصة تحذر الحكومة من إنشاء مأوى عام لضحايا الجريمة، إذ إن من شأن ذلك أن يزيد من الخطر الذي يُهدد ضحايا العنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً. |
Sírvanse suministrar información detallada sobre las formas y el alcance de la violencia contra la mujer en Azerbaiyán, incluida la violencia en el hogar, así como cualesquiera estadísticas o información disponibles sobre la evolución de tendencias. | UN | 7 - يُرجى تقديم معلومات تفصيلية بشأن أشكال ومدى العنف المرتكب ضد المرأة في أذربيجان، بما في ذلك العنف المنزلي، تشمل أي إحصاءات ومعلومات متاحة بشأن الاتجاهات الملحوظة في هذا الصدد على مر الزمن. |
Pedimos la aplicación y fortalecimiento de las medidas jurídicas destinadas a poner coto al uso de la violencia contra la mujer en tiempos de guerra, en particular la propagación de la violación como arma de guerra; | UN | نطالب بتنفيذ وتعزيز التدابير القانونية الرامية إلى وقف استخدام العنف ضد المرأة في أوقات الحرب، وخصوصا استخدام الاغتصاب كسلاح في الحرب؛ |
De manera análoga, el derecho humanitario ha abordado de manera incongruente e inadecuada la cuestión de la violencia contra la mujer en tiempo de conflicto armado y, por ejemplo, no ha reconocido explícitamente que la violación constituye una grave infracción de los Convenios de Ginebra. | UN | وبالمثل، فإن القانون الانساني تصدى دون اتساق وعلى نحو غير كاف للعنف الموجه ضد المرأة في أوقات النزاع المسلح، وذلك مثلا بعدم النص صراحة على أن الاغتصاب يشكل خرقا جسيما لاتفاقيات جنيف. |
30) Preocupa al Comité la prevalencia de la violencia contra la mujer en Kazajstán, en particular la violencia doméstica. | UN | (30) يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة في كازاخستان، ولا سيما العنف المنزلي. |
La organización trata de destacar los retos de su trabajo en el ámbito de la violencia contra la mujer en el territorio escocés. | UN | وتسعى المنظمة إلى تسليط الضوء على التحديات التي تواجهها في عملها لمنع العنف ضد المرأة في اسكتلندا. |
Como ya se ha dicho, la Cámara de Representantes estableció en 1993 una Comisión Parlamentaria de Investigación para examinar la cuestión de la violencia contra la mujer en el Brasil. | UN | وفي ٣٩٩١، كما سبقت الاشارة اليه، أنشأ مجلس النواب لجنة تحقيق برلمانية لبحث مسألة العنف ضد المرأة في البرازيل. |