Informe del Secretario General sobre el problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias | UN | تقرير اﻷمين العام عن مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات |
Informe del Secretario General sobre el problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias | UN | تقرير الأمين العام عن مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات |
No obstante, la cuestión de la violencia contra las trabajadoras migratorias fue examinada principalmente por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | بيد أن قضية العنف ضد العاملات المهاجرات تناولتها بشكل رئيسي لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Señaló que antes de que se la pudiera examinar era necesario ponerse de acuerdo en cuanto a la definición de la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | ورأت أن من الضروري قبل النظر في موضوع المؤشرات أن يجري الاتفاق على تعريف العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات. |
La Comisión ha aprobado resoluciones específicamente relacionadas con la cuestión de la violencia contra las trabajadoras migratorias y resoluciones sobre los derechos humanos de los migrantes. | UN | وقد اعتمدت اللجنة قرارات محددة بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات وقرارات بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين. |
El problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias se está abordando en diferentes monografías nacionales que se están preparando. | UN | وتجري معالجة مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في عدد من دراسات الحالة الإفرادية الوطنية التي في طور الإعداد حاليا. |
Puede considerarse que la erradicación de la violencia contra las trabajadoras migratorias es fundamental para el cumplimiento de la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer y de otras normas pertinentes. | UN | فالقضاء على العنف ضد العاملات المهاجرات يمكن أن يعتبر جزءا رئيسيا من تنفيذ إعلان القضاء على العنف ضد المرأة والقواعد اﻷخرى ذات الصلة أيضا. |
Por tanto, Filipinas propone que se constituya un grupo de expertos sobre la cuestión de la violencia contra las trabajadoras migratorias, para que se ponga fin a la violencia, el hostigamiento y la explotación de que son víctimas. | UN | إن الفلبين تقترح تشكيل فريق خبراء يعنى بمسألة العنف ضد العاملات المهاجرات وذلك حتى يتم وضع حد لهذا العنف وللاستغلال والمضايقات التي تتعرض لها هؤلاء العاملات المهاجرات. |
La afirmación que se hace en el párrafo 18 del informe de que " la mayoría de los Estados consideran que la cuestión de la violencia contra las trabajadoras migratorias debe ser objeto de atención en la esfera mundial " tergiversa inequívocamente una realidad compleja. | UN | ٤٥ - ومضت تقول إن من الواضح أن التصريح الوارد في الفقرة ١٨ من التقرير بأن " هناك قبولا واسعا لضرورة وضع مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات على جدول اﻷعمال العالمي " يعطي فكرة خاطئة عن حقيقة معقدة. |
C. Dinámica de la violencia contra las trabajadoras migratorias | UN | جيم - ديناميات العنف ضد العاملات المهاجرات |
C. Dinámica de la violencia contra las trabajadoras migratorias | UN | جيم - ديناميات العنف ضد العاملات المهاجرات |
Con frecuencia, la cuestión de la violencia contra las trabajadoras migratorias quedaba marginada frente a las relaciones sociopolíticas y económicas más amplias entre los países de origen y receptores. | UN | وكثيرا ما يجري تهميش مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في مواجهة العلاقات الاجتماعية السياسية والاقتصادية اﻷوسع نطاقا القائمة بين البلدان المرسلة والمستقبلة. |
Los gobiernos de los Estados de origen y receptores deben considerar la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales adecuados y otros arreglos que sirvan de guía para hallar la mejor manera de encarar los problemas de la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وينبغي لحكومات الدول المرسلة والمستقبلة أن تنظر في إبرام اتفاقات ثنائية واتخاذ ترتيبات أخرى مناسبة توفر مبادئ توجيهية بشأن أفضل الوسائل لمعالجة مشاكل العنف ضد العاملات المهاجرات. |
37. Sri Lanka asigna gran importancia al tema de la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | ٣٧ - ومضى يقول إن سري لانكا تولي أهمية كبيرة لمسألة العنف ضد العاملات المهاجرات. |
El reconocimiento del fenómeno de la violencia contra las trabajadoras migratorias ha inducido a algunos Estados Miembros y a los sectores competentes del sistema de las Naciones Unidas a introducir medidas paliativas. | UN | وأدى الاعتراف بظاهرة العنف ضد العاملات المهاجرات إلى قيام بعض الدول اﻷعضاء والجهات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة باﻷخذ بتدابير لتحسين هذه الحالة. |
Se invitó al Comité Administrativo de coordinación a que examinara la manera de mejorar la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas con respecto a la cuestión de la violencia contra las trabajadoras migratorias | UN | دعت الجمعية لجنة التنسيق الادارية الى بحث كيفية تحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات |
En el contexto de ese informe se abordarán algunos aspectos de la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وستعالج في ذلك التقرير بعض جوانب العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات. |
El problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias debe examinarse en ese contexto. | UN | ٦ - وينبغي النظر الى مسألة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات في إطار تلك الخلفية. |
La Asamblea invitó también al Comité Administrativo de Coordinación a que, en el ámbito de su mandato, examinara la manera de mejorar la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas con respecto a la cuestión de la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | ودعت الجمعية أيضا لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن تدرس، في حدود ولايتها، الطرق الكفيلة بتحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن مسألة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات. |
En particular, es necesario abordar en todos los niveles el problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | وأضافت ألهذا فإنه يلزم التصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات بشكل خاص على كافة المستويات. |
C. Políticas Los Estados se han ocupado del problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias en distintos planes de acción y estrategias nacionales. | UN | 10 - تتصدى الدول للعنف الموجه ضد العاملات المهاجرات في إطار عدد من خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية المختلفة. |