ويكيبيديا

    "de la violencia en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أعمال العنف في
        
    • من العنف في
        
    • من العنف داخل
        
    • العنف خلال
        
    • العنف في نطاق
        
    • العنف المرتكب في نطاق
        
    • وتسوية العنف العائلي
        
    • لإدارة قضايا العنف الأسري
        
    Además de los desplazados dentro del Sudán, aproximadamente 360.000 sudaneses están refugiados en seis países vecinos, tras huir de la violencia en el Sudán meridional. UN وباﻹضافة إلى المشردين داخل السودان، لجأ قرابة ٠٠٠ ٣٦٠ سوداني إلى ستة بلدان مجاورة هربا من أعمال العنف في جنوب السودان.
    La delegación de Filipinas deplora la intensificación de la violencia en el Oriente Medio. UN يأسف وفد الفلبين على تصاعد أعمال العنف في الشرق الأوسط.
    Muchos sufren de la violencia en el hogar, en sus comunidades e instituciones. UN ويعاني العديد من الأطفال من العنف في منازلهم ومجتمعاتهم وفي المؤسسات.
    Análogamente, miembros del grupo étnico afar en Djibouti se trasladaron a la capital para huir de la violencia en el norte del país. UN وبالمثل، انتقل أعضاء جماعة عفار اﻹثنية في جيبوتي إلى العاصمة هرباً من العنف في شمالي البلاد.
    Es una realidad que los efectos nefastos desatados y propagados tanto por el consumo como por el tráfico ilícito de estupefacientes y sicotrópicos y demás actividades conexas, han tenido como resultado la agudización de los problemas sociales y económicos y el aumento de la violencia en el ámbito interno de muchos de nuestros países. UN والحقيقة أن اﻵثار الضارة التي يولدها وينشرها استهلاك المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار غير المشروع بها واﻷنشطة ذات الصلة، قد زادت من تفاقم المشاكل الاجتماعية والاقتصادية وصعﱠدت من العنف داخل العديد من بلداننا.
    El Comité recomienda al Estado Parte que proporcione a las mujeres que fueron víctimas de la violencia en el conflicto armado de 1980 a 2000 la asistencia necesaria para que no tengan que recorrer largas distancias para denunciar su caso ante un juez o un fiscal. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم المساعدة اللازمة للنساء ضحايا العنف خلال الصراع المسلح بين عامي 1988 و 2000 حتى لا تضطررن إلى قطع مسافات طويلة لتسجيل قضاياهن لدى القضاة والمدعين العامين.
    Si bien es cierto que en algunos casos los hombres son indudablemente víctimas de la violencia en el hogar, las medidas actuales se centran fundamentalmente en los actos de violencia en el hogar que se cometen contra mujeres. UN وفي حين يكون الرجال بلا شك ضحايا العنف في نطاق اﻷسرة، يركز العمل الجاري أساسا على العنف المرتكب ضد المرأة في نطاق اﻷسرة.
    Apoyo a las víctimas de la violencia en el hogar Refugios Financiación UN الدعم لضحايا العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة
    El proyecto de ley sobre la prevención de la violencia en el hogar y su eliminación no cuenta con disposición concreta alguna relativa a la violación conyugal. UN لا يتضمن مشروع قانون منع وتسوية العنف العائلي أحكاما محددة تعالج مسألة الاغتصاب في إطار الزواج .
    La elaboración de un proyecto de Plan Estratégico para la Gestión, Prevención y Eliminación de la violencia en el Hogar 2012-2017. UN مشروع خطة استراتيجية للفترة 2012-2017 لإدارة قضايا العنف الأسري وتوقيه والقضاء عليه.
    A pesar de ese progreso, nos preocupa profundamente la persistencia de la violencia en el territorio palestino ocupado. UN وبالرغم من ذلك التقدم المحرز، فإننا نشعر ببالغ القلق إزاء استمرار أعمال العنف في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En las Naciones Unidas se ha hablado acerca de la cuestión de Palestina desde 1947, cuando Gran Bretaña, al enfrentar el recrudecimiento de la violencia en el territorio palestino, presentó la cuestión ante las Naciones Unidas. UN ما زالت القضية الفلسطينية مع الأمم المتحدة منذ عام 1947، عندما واجهت بريطانيا العظمى تصعيدا في أعمال العنف في الأراضي الفلسطينية، مما حدا بها إلى عرض هذه القضية على الأمم المتحدة.
    La mayoría de los recién llegados huían de la violencia en el estado de Jonglei. UN وغالبية الوافدين فرّوا من أعمال العنف في ولاية جونقلي.
    Del mismo modo, miembros del grupo étnico afar de Djibouti se desplazaron a la capital huyendo de la violencia en el norte del país. UN وعلى غرار ذلك، انتقل أفراد مجموعة عفار اﻹثنية في جيبوتي إلى العاصمة للهرب من العنف في شمال البلاد.
    Del mismo modo, miembros del grupo étnico afar de Djibouti se desplazaron a la capital huyendo de la violencia en el norte del país. UN وعلى غرار ذلك، انتقل أفراد مجموعة عفار اﻹثنية في جيبوتي إلى العاصمة للهرب من العنف في شمال البلاد.
    El tema del manejo de la violencia en el hogar está incluido en el próximo ciclo de jornadas de capacitación de toda la Fuerza, que comienza en 2003. UN وقد أدرج موضوع معالجة هذا النوع من العنف في الدورة التالية من أيام تدريب قوة الشرطة بكاملها، وذلك اعتبارا من عام 2003.
    El programa incluye componentes destinados a crear conciencia en las comunidades acerca de la violencia, la recogida de armas pequeñas y la creación de redes para combatir la violencia contra la mujer, así como a ofrecer programas sobre la reducción de la violencia en el hogar por los que se otorga un título. UN ويضم البرنامج مكونات تهدف إلى زيادة الوعي المجتمعي بالعنف، وجمع الأسلحة الصغيرة، وإقامة شبكات مناهضة للعنف القائم على أساس نوع الجنس، وهو يمنح شهادات بعد إتمام برامج متعلقة بالحد من العنف داخل الأسرة.
    El Gobierno aporta el financiamiento necesario para la Estrategia, que es una asociación entre cuatro ministerios y 15 interlocutores aborígenes que aplica un enfoque integral y culturalmente idóneo para la reducción de la violencia en el hogar y la mejora del estado de salud general de los aborígenes de Ontario. UN وتمول الحكومة هذه الاستراتيجية، التي تمثل شراكة بين أربع وزارات و 15 شريكا من الشعوب الأصلية، لتوفير نهج شامل ومناسب لثقافتها للحد من العنف داخل أسر الشعوب الأصلية وتحسين الحالة الصحية العامة للشعوب الأصلية في أونتاريو.
    Las disposiciones de la Ley de las Mujeres Casadas (cap. 190) y la Ley sobre el Código Islámico de la Familia (cap. 217) protegen a las mujeres de la violencia en el hogar. UN تحمي الأحكام المنصوص عليها في قانون المرأة المتزوجة (الفصل 190) وقانون الأسرة الإسلامي (الفصل 217) النساء من العنف داخل الأسرة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que proporcione a las mujeres que fueron víctimas de la violencia en el conflicto armado de 1980 a 2000 la asistencia necesaria para que no tengan que recorrer largas distancias para denunciar su caso ante un juez o un fiscal. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم المساعدة اللازمة للنساء ضحايا العنف خلال الصراع المسلح بين عامي 1988 و 2000 حتى لا تضطررن إلى قطع مسافات طويلة لتسجيل قضاياهن لدى القضاة والمدعين العامين.
    Los talibanes del Afganistán seguirán orientando sus actividades al sur, pero la tendencia a la disminución de la violencia en el período de que se informa ha demostrado que no son capaces de recuperar los niveles que habían tenido anteriormente en la zona en la principal temporada de hostilidades. UN وسيظل الطالبان الأفغان مستمرين في تركيزهم على الجنوب غير أن الاتجاه التنازلي في أحداث العنف خلال الفترة المشمولة بالتقرير يظهر عدم قدرتهم على العودة إلى المستويات التي عرفتها المنطقة سابقا خلال مواسم القتال الحاسمة بالنسبة لهم.
    Aunque, como es sabido, en las encuestas sobre la delincuencia se subestima el alcance de la violencia en el hogar, el 44% de los incidentes violentos contra mujeres que se recogieron en la Encuesta británica sobre la delincuencia se clasificaron de actos de violencia en el hogar porque sus protagonistas habían sido una pareja o una ex pareja, otro miembro del hogar o un familiar. UN ومن أن المعروف أن استقصاءات الجريمة تقلل من مدى العنف في نطاق اﻷسرة فإن نسبة ٤٤ في المائة من حوادث العنف التي كشفت عنها المرأة للاستقصاء البريطاني صنفت على أنها عنف في نطاق اﻷسرة حيث يرتكبها شريك الحياة الحالي أو السابق، أو عنصر آخر في اﻷسرة المعيشية أو قريب لها.
    Las necesidades de alojamiento y apoyo de los que huyen de la violencia en el hogar se atienden mediante una combinación de medidas locales y nacionales. UN يجري التصدي لاحتياجات الاستيعاب والدعم للفارين من العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة بعمل مشترك على الصعيدين المحلي والوطني.
    Además, en el proyecto de ley sobre prevención de la violencia en el hogar y su eliminación se define al " miembro de la familia " como el cónyuge, el ex cónyuge, el conviviente, el hijo legítimo, el hijo adoptivo y otros miembros de la familia, incluida toda persona que vive en el hogar, a excepción de los inquilinos. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن مشروع قانون منع وتسوية العنف العائلي يعرف " الفرد في الأسرة المعيشية " بأنه الزوج أو الزوج السابق أو الزوج بحكم الأمر الواقع، أو الطفل الشرعي، أو الطفل المتبنى، وأفراد الأسرة بمن فيهم أي شخص يعيش ضمن الأسرة المعيشية، باستثناء المستأجرين.
    Respecto del Plan Estratégico para la Gestión, Prevención y Eliminación de la violencia en el Hogar, indicó que en marzo de 2012 se había creado un equipo multidisciplinario para revisar el plan y formular recomendaciones sobre la labor futura. UN وعن " الخطة الاستراتيجية لإدارة قضايا العنف الأسري وتوقِّيه والقضاء عليه " ، قالت إن فريقاً متعدد التخصصات أنشئ في آذار/مارس 2012 لإعادة النظر في الخطة وتقديم توصيات بشأن آفاق المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد