Dado que las causas de la vulnerabilidad de esos grupos pueden ser distintas, será necesario adoptar distintas soluciones. | UN | وبما أن أسباب وتجارب أوجه الضعف لتلك الفئات قد تكون مختلفة فينبغي كذلك وضع حلول بطرق مختلفة. |
Se prevé que los resultados de la economía de Hungría serán satisfactorios en 2000, a pesar de la vulnerabilidad de sus finanzas públicas y cuentas externas. | UN | كما ينتظر أن يكون أداء هنغاريا حسنا في سنة 2000 بالرغم من أوجه الضعف في ماليتها العامة وحساباتها الخارجية. |
Aunque no es sistemática, esta explotación se perpetúa a causa de la vulnerabilidad de las mujeres en cuanto tales y en su condición de extranjeras. | UN | وهذا الاستغلال رغم أنه ليس منهجياً يحدث نظراً لضعف النساء لكونهن نساء ولكونهن أجنبيات. |
Reducción de la vulnerabilidad de los niños en edad escolar a los terremotos | UN | الحد من ضعف أطفال المدارس في مواجهة الزلازل |
Las recomendaciones, compromisos y esferas de acción de estos programas muestran una gran variedad, pero el elemento común de todos ellos es la reducción de la vulnerabilidad de las personas y las comunidades en riesgo ante los peligros que suponen los desastres naturales o causados por el hombre. | UN | توصياتها والتزاماتها ومجالات العمل فيها تتفاوت تفاوتاً بيناً، إلا أن التقليل من تعرض السكان والجماعات المحلية المعرضة لوابل من الكوارث الطبيعية والاصطناعية هو القاسم المشترك فيما بينها جميعاً. |
La evaluación terminada en septiembre de 2002 por el Comité de Evaluación de la vulnerabilidad de la SADC indica que la situación está empeorando. | UN | وقد كشف التقييم الذي انتهت منه لجنة تقييم أوجه الضعف التابعة للجماعة الإنمائية في أيلول/سبتمبر 2002 أن الوضع يزداد سوءا. |
El denominador común de la vulnerabilidad de los distintos grupos es la existencia de ciertas formas de exclusión cuya causa principal no está relacionada con el mercado ni ha sido generada por él sino que es de orden social. | UN | ومن العناصر المشتركة التي يسفر عنها تحليل أوجه الضعف في أوساط الفئات المختلفة وجود شكل من أشكال الاستبعاد الذي لا يتصل بالسوق أو ينجم عنه بصفة أساسية، وإنما يأتي نتيجة لعوامل اجتماعية. |
El denominador común de la vulnerabilidad de los distintos grupos es la existencia de ciertas formas de exclusión cuya causa principal no está relacionada con el mercado ni ha sido generada por él sino que es de orden social. | UN | ومن العناصر المشتركة التي يسفر عنها تحليل أوجه الضعف في أوساط الفئات المختلفة وجود شكل من أشكال الاستبعاد الذي لا يتصل بالسوق أو ينجم عنه بصفة أساسية، وإنما يأتي نتيجة لعوامل اجتماعية. |
Los delegados entablaron un debate a fondo de la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 10 - وباشر الاجتماع نقاشا متعمقا بشأن أوجه الضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Aún son menos los programas concebidos específicamente para cambiar los comportamientos y luchar contra los desequilibrios de género, que son la causa profunda de la vulnerabilidad de la mujer. | UN | بل إن هناك عدداً أقل من البرامج المصممة لبذل جهود متعمقة لتغيير أنماط السلوك والاعتراض على الاختلالات بين الجنسين التي هي السبب الجذري لضعف المرأة. |
El taller se centró en la pesca y la acuicultura, en los aspectos regionales de la vulnerabilidad de las especies y la adaptación socioeconómica. | UN | وركزت الحلقة على مصائد الأسماك وتربية المائيات، وعلى الجوانب الإقليمية لضعف الأنواع والتكيف الاجتماعي الاقتصادي. |
Así, la estabilización internacional de los sistemas económico y financiero desempeñaría una importante función en la reducción de la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولهذا، من شأن تحقيق استقرار النظم الاقتصادية والمالية على الصعيد الدولي أن يؤدي دورا رئيسيا في الحد من ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Confiaban en que esos acontecimientos harían disminuir las contradicciones existentes entre las políticas comerciales internas y las internacionales de las principales naciones participantes en el comercio y mejorarían la comprensión de la vulnerabilidad de algunos productos de los países en desarrollo. | UN | وهم على ثقة من أن هذه التطورات ستفضي الى تقليل التناقضات بين سياسات التجارة الداخلية والدولية المتبعة في الدول التجارية الكبرى والى زيادة تفهم ما تعانيه بعض منتجات البلدان النامية من ضعف المناعة. |
1. Reducción de la vulnerabilidad de las poblaciones desplazadas | UN | 1 - الحد من تعرض السكان المشردين للإصابة |
Prevención del VIH: Reducción de la vulnerabilidad de mujeres y niñas a la infección por el VIH en Zimbabwe | UN | مراعاة نوع الجنس في الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية: الحد من تعرض النساء والفتيات للإصابة بالفيروس في زمبابوي |
Los indicadores conexos podrían concentrarse en la vigilancia de la vulnerabilidad de los adolescentes en esta esfera. | UN | ويمكن أن تركز المؤشرات المتصلة بذلك على رصد سرعة تأثر المراهقين في هذا المجال. |
También dicta cursos de capacitación sobre mitigación de desastres urbanos y reducción de la vulnerabilidad de ciudades en casos de terremotos para grupos nacionales, regionales y locales, con el objetivo de promover la reproducción y adaptación de medidas de mitigación de comprobada eficacia. | UN | ويقدم أيضا دورات تدريبية بشأن التخفيف من آثار الكوارث في المناطق الحضرية والتخفيف من قابلية تأثر المدن بالزلازل للفئات الإقليمية والوطنية والمحلية، بغية تشجيع إعادة تنفيذ تدابير التخفيف الناجحة وتكييفها. |
Los acontecimientos catastróficos de la actual temporada de huracanes ponen muy de relieve otra dimensión más de la vulnerabilidad de los países del Caribe. | UN | تبرز الأحداث المأساوية لموسم الأعاصير الحالي بقدر كبير بعدا آخر لمدى ضعف البلدان الكاريبية. |
Esa amenaza es consecuencia de la vulnerabilidad de los tipos de cambio y de la situación financiera exterior del país a esa inversión. | UN | وينجم هذا الخطر عن ضعف أسعار الصرف في البلد وضعف مركزه المالي الخارجي أمام هذا التدفق العكسي. |
Habida cuenta de la vulnerabilidad de la subregión, es preciso adoptar más medidas para tipificar el reclutamiento como delito. | UN | وبالنظر إلى هشاشة الوضع في المنطقة دون الإقليمية، يلزم اتخاذ مزيد من الخطوات لتجريم تجنيد الإرهابيين. |
Se fue difuminando la percepción de la vulnerabilidad de la economía real, la economía del empleo de las personas, el ingreso y la inversión ante fallos de funcionamiento del sector monetario. | UN | وأصبح الإدراك لتأثر الاقتصاد الحقيقي، أي الاقتصاد الذي يولّد العمالة والدخل والاستثمار للناس، بالاضطرابات في القطاع النقدي غير واضح. |
Con el fin de estar preparada para esta eventualidad, la Oficina Nacional procede a una evaluación preliminar de la vulnerabilidad de la comunidad y trata de obtener fondos para llevar a cabo un estudio más exhaustivo. | UN | واستعدادا لهذا الاحتمال، يجري المكتب تقييما أوليا لدرجة ضعف المجتمع المحلي، كما يلتمس التمويل اللازم لإجراء دراسة أكثر شمولا. |
Promoción de un entorno propicio y evaluación de la vulnerabilidad de la infraestructura al cambio climático | UN | :: تعزيز بيئة تمكينية لتقييم مدى تأثر الهياكل الأساسية بتغير المناخ |
Entre otras actividades relacionadas con esta esfera cabe mencionar la elaboración de directrices sobre las repercusiones sociales de la fijación del precio del agua y la evaluación de la vulnerabilidad de las comunidades pobres, con especial hincapié en la vulnerabilidad frente los desastres naturales, los conflictos y las perturbaciones económicas. | UN | ومن الأنشطة الأخرى ذات الصلة وضع مبادئ توجيهية بشأن الأداء الاجتماعي لتسعير المياه وتقدير مدى تعرض الجماعات الفقيرة مع إيلاء اهتمام خاص لأوجه التعرض بسبب الكوارث الطبيعية والصراعات والخلل الاقتصادي. |
En el plan se incluían actividades sobre la documentación de las emisiones de gases de efecto invernadero en las zonas urbanas, la evaluación de la vulnerabilidad de las zonas urbanas frente a las repercusiones del cambio climático, el desarrollo de mecanismos de adaptación innovadores y los esfuerzos en materia de mitigación a nivel de ciudad, en particular en los sectores de la construcción y el transporte. | UN | وتتضمن خطة العمل المشتركة أنشطة تتعلق بتوثيق انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وتقييم مستوى ضعف المناطق الحضرية حيال التأثيرات الناجمة عن تغيُّر المناخ، وتطوير آليات مبتكرة للتكيّف، وجهود التخفيف من حدة التأثيرات على مستوى المدن، لاسيما في قطاعي البناء والنقل. |
Tres proyectos se han sustituido por tecnología más adecuada, como los programas informáticos de autoevaluación de la vulnerabilidad de la banda ancha (BVSAT) para las subregiones, que se terminarán en breve. | UN | وتمت الاستعاضة عن ثلاثة مشاريع بتكنولوجيات أكثر ملاءمة من قبيل مشاريع برامجيات التقييم الذاتي لقابلية التأثر في المناطق دون الإقليمية التي ستنجز عما قريب. |