El Sr. Cifuentes recomendó que el Grupo de Trabajo reflexionara sobre el fenómeno de la xenofobia y sus causas. | UN | وأوصى السيد سيفوينتيس الفريق العامل بأن ينظر في ظاهرة كره الأجانب وأسبابها الجذرية. |
Pidió información sobre las medidas encaminadas a hacer frente al fenómeno cada vez más grave de la xenofobia, y particularmente la islamofobia. | UN | وسألت عن التدابير التي تتخذها سويسرا لمعالجة ظاهرة كره الأجانب المتنامية، ولا سيما كره الإسلام. |
Habría que abordar las manifestaciones de la xenofobia más que la xenofobia misma; por ejemplo, la discriminación o la violencia que tuvieran su origen en la xenofobia. | UN | وينبغي تناول مظاهر كره الأجانب بدلاً من كره الأجانب نفسه، ومن ذلك على سبيل المثال التمييز أو العنف بدافع كره الأجانب. |
Conjuntamente con esos esfuerzos deben adoptarse medidas para abordar el problema de la xenofobia mediante la concienciación pública. | UN | وإلى جانب هذه الجهود، ينبغي اتخاذ إجراءات لمعالجة مشكلة كراهية الأجانب من خلال التوعية العامة. |
Esos proyectos son simples velas en la oscuridad de la xenofobia. | UN | وهذان المشروعان يشكلان بصيصا من نور يضيء الظلمات التي تفشيها كراهية الأجانب. |
Los países deben oponer resistencia a la tentación de la xenofobia o a la discriminación bajo la apariencia de medidas para garantizar la seguridad nacional. | UN | فيجب أن تقاوم البلدان إغراءات رهاب الأجانب أو التمييز تحت ستار التدابير التي تضمن الأمن الوطني. |
Además, los argumentos intelectuales a favor de la xenofobia y el racismo se desarrollaron en relación con los pueblos indígenas. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد تطورت الحجج الفكرية لكره الأجانب والعنصرية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
Sería útil reunir una compilación de incidentes y casos de todo el mundo para contribuir a examinar la cuestión de la xenofobia. | UN | ولعله من المفيد تجميع الحوادث والحالات من مختلف أنحاء العالم للمساعدة في دراسة مسألة كره الأجانب. |
Destacando la dimensión multifacética y la naturaleza intersectorial de la xenofobia, estimaba que en esas presentaciones se había abordado la cuestión con un enfoque práctico. | UN | فقد سلطت هذه العروض الضوء على بعد كره الأجانب المتعدد الجوانب وطابعه الشامل وبينت أن هناك نهجاً عملياً للقضية. |
Era necesario examinar la cuestión de la xenofobia desde una perspectiva jurídica internacional con miras a erradicarla y proteger los derechos de la persona. | UN | ولا بد من مناقشة قضية كره الأجانب من المنظور القانوني الدولي للقضاء على كره الأجانب وحماية حقوق الشعوب. |
El fenómeno de la xenofobia era mucho más visible hoy. | UN | وإن ظاهرة كره الأجانب تظهر اليوم بوضوح أكبر. |
El combate de la xenofobia y la discriminación contra los migrantes; | UN | مكافحة كره الأجانب والتمييز ضد المهاجرين؛ |
V. TEMA IV - EL RESURGIMIENTO de la xenofobia Y LA INTOLERANCIA EN LOS ESTADOS DE EUROPA CENTRAL | UN | خامسا - الموضوع الرابع: تجدد كره الأجانب والتعصب في دول أوروبا الوسطـــى |
Al mismo tiempo, se han acogido con gran satisfacción las advertencias del Alto Comisionado de protegernos contra los peligros de la xenofobia y la intolerancia. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الترحيب بالتحذيرات التي وجهها المفوض السامي من مخاطر كراهية الأجانب والتعصب. |
Esos proyectos son simples velas en la oscuridad de la xenofobia. | UN | وهذان المشروعان يشكلان بصيصا من نور يضيء الظلمات التي تفشيها كراهية الأجانب. |
Al mismo tiempo, se han acogido con gran satisfacción las advertencias del Alto Comisionado de protegernos contra los peligros de la xenofobia y la intolerancia. | UN | وفي الوقت نفسه، تم الترحيب بالتحذيرات التي وجهها المفوض السامي من مخاطر كراهية الأجانب والتعصب. |
La sospecha de que en los intentos de golpe habían participado países extranjeros ha dado lugar al aumento de la xenofobia. | UN | وأفضى الشك في ضلوع بلدان أجنبية في محاولتي الانقلاب، إلى ارتفاع حدة كراهية الأجانب. |
Los Estados participantes reconocieron la función de la sociedad civil en la prevención, la reducción y la solución de los conflictos y en la eliminación de la xenofobia y la discriminación. | UN | وأقرت الدول المشاركة بدور المجتمع المدني في منع المنازعات وخفضها وحلها والقضاء على كراهية الأجانب والتمييز. |
La historia de Europa está llena de ejemplos de propugnación de la xenofobia y la intolerancia para crear un terreno de cultivo fértil a la violencia. | UN | وتاريخ أوروبا حافل بأمثلة القيام بنشر مشاعر كراهية الأجانب والتعصب لتهيئة تربة خصبة لمرحلة العنف اللاحقة. |
Las frustraciones, el resentimiento y la hostilidad de las víctimas de la xenofobia y el racismo no deben ser subestimados ni desechado. | UN | إن مشاعر الإحباط والامتعاض والعداوة التي تراود ضحايا رهاب الأجانب والعنصرية لا ينبغي التقليل من شأنها أو تجاهلها. |
Era igualmente pertinente considerar si la ausencia de una definición impedía que el Comité se ocupara de la xenofobia. | UN | ومن المجدي أيضاً النظر إن كان غياب التعريف منع اللجنة من التصدي لكره الأجانب. |
29. Europa no está a salvo del racismo ni de la xenofobia: lo prueba la comunidad rumana, que es víctima de la discriminación en el trabajo, la vivienda y la educación. | UN | ٩٢ - ومضت تقول إن أوروبا لم تنج من العنصرية ورهاب اﻷجانب. فطائفة الغجر، على سبيل المثال، تواجه التمييز في مكان العمل، وفيما يتصل باﻹسكان والتعليم. |
Alarmada por el aumento del racismo y de la xenofobia en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, | UN | وإذ يهولها تزايد العنصرية وكره الأجانب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |