Las principales economías desarrolladas, especialmente las de la zona del euro, sufrirán una mayor presión a la baja en sus sectores manufacturero y externo. | UN | أما الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية ولا سيما في منطقة اليورو فسوف تواجه ضغطا هبوطيا في قطاعها الصناعي والخارجي. |
En los meses siguientes ese valor se redujo debido a la reacción negativa de los mercados frente a la crisis de la deuda de la zona del euro. | UN | وشهدت الشهور التالية تراجعا حيث جاء رد فعل الأسواق سلبيا لأزمة الدين في منطقة اليورو. |
Por ejemplo, los fondos estadounidenses de inversión en los mercados monetarios redujeron de forma notable los préstamos a las instituciones financieras de la zona del euro. | UN | فعلى سبيل المثال، خفّضت صناديق أسواق المال في الولايات المتحدة بشكل كبير إقراضها المؤسساتِ المالية في منطقة اليورو. |
Estas dos economías son pequeñas y no alteran significativamente las características económicas de la zona del euro. | UN | وللبلدين اقتصاد صغير الحجم لا يغير كثيرا من الخصائص الاقتصادية لمنطقة اليورو. |
Europa central y oriental seguirá teniendo resultados significativamente mejores que los de la zona del euro. | UN | ويظل أداء منطقتي وسط وشرق أوروبا أفضل كثيرا من منطقة اليورو. |
Otros países de la zona del euro también han caído en recesión tras las reducciones presupuestarias de los dos últimos años. | UN | وارتدت بلدان أخرى في منطقة اليورو أيضا إلى حالة من الكساد عقب التقشف المالي المعتمد على مدى العامين الماضيين. |
Los expertos habían atribuido esta falta de financiación del comercio a la frágil recuperación mundial y al desapalancamiento de los bancos de la zona del euro. | UN | وقد عزى الخبراء هذا النقص في تمويل التجارة إلى ضعف الانتعاش العالمي وإلى خفض حجم القروض التي تقدمها المصارف في منطقة اليورو. |
Los expertos atribuyeron esta falta de financiación del comercio a la frágil recuperación mundial y al desapalancamiento de los bancos de la zona del euro. | UN | وقد عزا الخبراء هذا النقص في تمويل التجارة إلى ضعف الانتعاش العالمي وإلى خفض القروض التي تقدمها المصارف في منطقة اليورو. |
Letonia ha solicitado oficialmente convertirse en el 18º miembro de la zona del euro a principios de enero de 2014. | UN | وقدمت لاتفيا طلباً رسمياً لكي تصبح العضو الثامن عشر في منطقة اليورو اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2014. |
Se utilizará el ejemplo clave de los indicadores compuestos de puntos de inflexión de la zona del euro para orientar al lector en el capítulo. | UN | وسوف تستخدم حالة المؤشرات المركبة لنقاط التحول في منطقة اليورو كمثال رئيسي لتوجيه القارئ على مدار الفصل. |
Asimismo, se facilitarán ejemplos basados en el producto interno bruto (PIB) de la zona del euro y otros Estados miembros, para ilustrar varios enfoques. | UN | وستقدم أمثلة تعتمد على الناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو وبعض الدول الأعضاء لتوضيح مختلف النهج. |
En la actualidad, la tasa de desempleo en los Estados Unidos es más de cinco puntos porcentuales más baja que la de la zona del euro. | UN | وفي الوقت الراهن، يقل معدل البطالة في الولايات المتحدة عن المعدل في منطقة اليورو بما يزيد على 5 نقاط مئوية. |
Las tasas de los otros miembros de la zona del euro fueron aproximadamente de un 3% o más en 1998, y la de Irlanda, de más del 9%. | UN | وبلغت معـدلات النمو في البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في منطقة اليورو نحو ٣ في المائة أو أكثر في عام ١٩٩٨، كما أن المعدل زاد في أيرلندا عن ٩ في المائة. |
En su mayor parte, esta política más restrictiva puede considerarse como un esfuerzo por llevar las tasas a corto plazo a un nivel más neutral después de que terminó el peligro de la deflación observado en la primera parte de 1999 y se afianzó el crecimiento de la zona del euro. | UN | وهذا التضييق يمكن اعتباره أساسا محاولة لجعل مستوى أسعار المدى القصير أقرب إلى الحياد بعد أن زال خطر الانكماش في الشطر الأول من عام 1999 وتوطد النمو في منطقة اليورو. |
Para el año en conjunto, se prevé que el PIB real de la zona del euro aumentará sólo un 1,25%, frente a 1,6% en 2001. | UN | أما بالنسبة للسنة ككل، فمن المتوقع أن يزداد الناتج المحلي الإجمالي الفعلي في منطقة اليورو بنحو 1.25 في المائة فقط، مما يشكل انخفاضا من نسبة 1.6 في المائة في عام 2001. |
Además, la moneda común, aboliendo la inestabilidad del tipo de cambio en el comercio bilateral entre los Estados de la zona del euro, y por otros conductos, como la reducción de los costos de transacción y la integración más estrecha de los mercados de productos, podría tener un efecto importante en el comercio bilateral entre esos Estados. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العملة المشتركة، بإلغائها عنصر التقلب في معدلات الصرف في التعامل التجاري الثنائي بين الدول الأعضاء في منطقة اليورو ومن خلال قنوات أخرى كخفض تكاليف المعاملات والتكامل الأوثق لأسواق المنتجات، يمكن أن يكون لها تأثير مهم على التجارة الثنائية بين البلدان الأعضاء في منطقة اليورو. |
Debido en gran medida a factores cíclicos, se superaron los objetivos fiscales establecidos en los programas de estabilidad de los distintos Estados integrantes de la zona del euro aunque, en general, la orientación de la política fiscal fue bastante neutral en 2002. | UN | وكانت عوامل الدورة مسؤولة بصورة عامة عن تجاوز الأهداف المالية المحددة في برامج الاستقرار في دول أعضاء منفردة في منطقة اليورو إلا أن حالة السياسة المالية، إجمالا، كانت محايدة بصورة عامة في عام 2002. |
Sin embargo, la cuenta corriente de la zona del euro en su conjunto está prácticamente equilibrada. | UN | غير أن الحساب الجاري لمنطقة اليورو ككلّ متوازن تقريبا. |
En el cuarto trimestre de 2010, el PIB de la zona del euro alcanzó un incremento interanual del 2%. | UN | وبحلول الربع الأخير من عام 2010، بلغ الناتج المحلي الإجمالي لمنطقة اليورو 2 في المائة على أساس سنوي مقارن. |
Un gran porcentaje de los productos importados a esos países procedía de la zona del euro, por lo que la inflación europea afectaba de manera importante a los índices de precios de consumo. | UN | وكان قدر كبير من جميع السلع المستوردة إلى تلك البلدان من منطقة اليورو. ولذلك، كان للتضخم في أوروبا تأثير هام على أرقامها القياسية لأسعار الاستهلاك. |
Está basada en las tendencias recientes de ampliación de la base de donantes y el aumento del número de contribuyentes de la zona del euro. | UN | ويعتمد هذا التوقع على الاتجاهات الأخيرة المتمثلة في اتساع قاعدة الجهات المانحة ووجود عدد كبير من الجهات المتبرعة المنتمية إلى منطقة اليورو. |
Dado que no todos los países de la zona del euro conceden la misma importancia a la inflación como objetivo de su política económica, también variará el beneficio neto que cada uno de ellos podrá obtener de la unión monetaria. | UN | وتختلف الفائدة الصافية المتوقع أن تجنيها بلدان منطقة اليورو من الاتحاد النقدي باختلاف اﻷهمية المولاة للتضخم في أهداف سياستها الاقتصادية. |
Al mismo tiempo, la mayor parte de la carga del ajuste recaería en los países que abandonaran el euro. Sus exportaciones resultarían menos competitivas y se toparían con una dura competencia de la zona del euro en sus mercados internos. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، فإن أغلب أعباء التكيف سوف تقع على كاهل الدول التي تركت اليورو. فتصبح صادراتها أقل قدرة على المنافسة، وقد تواجه منافسة قوية من المتبقي من دول منطقة اليورو في أسواقها الداخلية. هذا فضلاً عن الخسائر التي ستلحق بمطالباتها واستثماراتها المقومة باليورو. |
Para poder corregir esa situación, sus sueldos y precios deben aumentar a un ritmo menor que los de las economías de la zona del euro más saneadas. | UN | ولتصحيح هذا الوضع يجب أن ترتفع الأجور والأسعار في الاقتصادات الطرفية بمنطقة اليورو بمعدلات أقل من معدلات ارتفاعها في الاقتصادات الأقوى بالمنطقة. |
La producción industrial de la zona del euro cayó y la actividad manufacturera creció en octubre al ritmo más lento experimentado en más de dos años. | UN | وفي منطقة اليورو انخفض الإنتاج الصناعي ونمت الصناعات التحويلية بأبطأ معدل لها في فترة تزيد على عامين في تشرين الأول/أكتوبر. |
La primera reforma institucional reviste la forma de una mayor dotación de recursos oficiales, lo que equivale casi a una unión fiscal. Actualmente, los recursos oficiales son suficientes para rescatar a Grecia, Irlanda y Portugal, pero no para prevenir un pánico que se autoalimente respecto de la deuda soberana y las obligaciones financieras a corto plazo de España y otros miembros de la zona del euro que podrían tener dificultades. | News-Commentary | إن الإصلاح المؤسسي الأول يتخذ هيئة حد أكبر من الموارد المالية، وهو ما يعني اتحاد شبه مالي. والواقع أن الموارد المالية الحالية كافية لإنقاذ اليونان، وأيرلندا، والبرتغال، ولكن لا تكفي لتغطية المسؤوليات المالية المترتبة على الديون السيادية القصيرة الأمد لدى أسبانيا وغيرها من بلدان منطقة اليورو المتعثرة. |
Se opinó también que todos los países de la zona del euro debían tratarse en un pie de igualdad. | UN | كذلك تم الإعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تُعامل جميع بلدان منطقة اليورو على قدم المساواة. |
Europa es nuestra prioridad número uno: la estabilización de la zona del euro y la resolución de su crisis actual son esenciales para la estabilidad y la recuperación económica de Francia. | News-Commentary | وتشكل أوروبا الأولوية الأولى في نظرنا: حيث يشكل تثبيت استقرار منطقة اليورو وحل أزمتها الحالية ضرورة أساسية لتحقيق الاستقرار والتعافي الاقتصادي في فرنسا. |
En consecuencia, las economías de la zona del euro han tenido que concebir otra estructura institucional que cumpla esa función. | UN | ونتيجة لذلك، اضطرت اقتصادات منطقة اليورو إلى تصميم هيكل مؤسسي آخر لتأدية هذه الوظيفة. |
La deuda pública representa un importante problema, como se puso de manifiesto en la reciente crisis de la deuda de la zona del euro. | UN | ويشكل الدين العام تحدياً كبيراً، مثلما يتبين من أزمة الديون التي شهدتها منطقة اليورو في الآونة الأخيرة. |
Sin embargo, se prevé que las actividades financiadas dentro de la zona del euro se realizarán en euros. | UN | أما الأنشطة الممولة من داخل منطقة اليورو فيتوقع أن تنفذ باليوروهات. |