ويكيبيديا

    "de lado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جانبا
        
    • جانباً
        
    • تنحية
        
    • يتجاهل
        
    • جانبًا
        
    • من الجانب
        
    • على الجانب
        
    • للتخلي
        
    • على جانبه
        
    • على جنبه
        
    • أهملت
        
    • على جانبك
        
    • على جانبي
        
    • على جنبك
        
    • جانب
        
    Nuestras ideologías políticas y nuestras divergencias deben dejarse de lado para eliminar la pobreza. UN ويجب أن نطرح خلافاتنــــا وأيديولوجياتنا السياسية جانبا في سبيل القضاء على الفقر.
    Por lo tanto, la Comisión quizás desee dejar de lado las propuestas 20 y 21. UN وبناء على ذلك، قد تود اللجنة أن تضع جانبا الاقتراحين 20 و 21.
    Su Grupo cree que su propuesta de dejar de lado las propuestas 20 y 21 puede ser una solución al estancamiento actual. UN وأعربت عن اعتقاد مجموعتها بأن اقتراحه بوضع المقترحين 20 و 21 جانبا إنما يقدم مخرجا ممكنا من الأزمة الحالية.
    También lamento... que no puedas dejar de lado tu enojo para escuchar mis disculpas. Open Subtitles أنا أيضاً آسفة أنك لا تستطيع وضع غضبك جانباً كي تستمع لإعتذاري
    Por ahora dejemos las sorpresas de lado y sólo disfrutemos nuestra compañía. Open Subtitles فلنضع المفاجآت جانباً ونستمتع بصحبتنا هذه هل بمتناولنا؟ يمكننا المحاولة
    Según dijo, las organizaciones debían dejar de lado sus mandatos individuales cuando fuera necesario para concentrarse en las cuestiones básicas. UN وقال إنه ينبغي لكل من المنظمات أن تضع ولايتها الفردية جانبا عند اللزوم وتركّز على القضايا الجوهرية.
    Según dijo, las organizaciones debían dejar de lado sus mandatos individuales cuando fuera necesario para concentrarse en las cuestiones básicas. UN وقال إنه ينبغي لكل من المنظمات أن تضع ولايتها الفردية جانبا عند اللزوم وتركّز على القضايا الجوهرية.
    No soy un juguete sexual para ser jugado y dejado de lado. Open Subtitles أنا لست لعبة جنسية أن يلعب بها و توضع جانبا
    Dejemos de lado este rollo shakesperiano de una vez por todas, ¿Vale? Open Subtitles لنضع جانبا ذلك الهراء الشكسبيري للأبد , هلا فعلنا ؟
    Debemos promover intercambios, en el espíritu de buscar un terreno común, dejando de lado las diferencias. UN وعلينا أن نعزز التبادلات بدافع البحث عن أرضية مشتركة، بينما نطرح الخلافات جانبا.
    Las expresiones de gratitud, apoyo y aliento eran muy emocionantes puesto que la población dejaba de lado la incertidumbre de la situación, abrigando otra vez esperanzas de una vida mejor. UN وكانت مظاهــر التعبير عن الامتنان، والدعم، والتشجيع مؤثرة للغاية حيث أن الناس طرحوا جانبا ما يعايشونه حاليا من اضطراب آملين مجددا في تحقيق حياة أفضل.
    Pero dejemos de lado por el momento el aspecto interno y concentrémonos en el ambiente internacional, del cual forman parte estas naciones al igual que todas las demás. UN ولكن دعونا ننحى البعد الداخلي جانبا في اللحظة الراهنة ونركز على البيئة الدولية التي تشكل تلك الدول، علاوة على جميع الدول اﻷخرى، جزءا منها.
    Durante ese período se dejaban de lado las rivalidades nacionales, celos y consideraciones de orden político, de raza, religión, riqueza y condición social. UN وخلال ذلك الوقت نحيد جانبا كل التناحرات والغيرة الوطنية واعتبارات السياسة والعرق والدين والثروة والمركز الاجتماعي.
    En vista de su vocación y competencia internacionales, las Naciones Unidas no pueden quedar de lado. UN واﻷمم المتحدة، في ضوء رسالتها وصلاحيتها على الصعيد العالمي، لا يمكن أن تتنحى جانبا.
    Sé que hemos tenido desacuerdos... pero le ruego que ahora los dejemos de lado. Open Subtitles أعلم أنه توجد بيننا إختلافات لكن أتوسل لك الآن أن تقصيهم جانباً
    ¿No puedes dejar de lado las tonterías políticas por un día, Jimmy? Open Subtitles هل يمكنك أن تضع السياسة جانباً ليوم واحد فقط. ؟
    Dejando de lado cuestiones morales muy tangibles, Open Subtitles إذا وضعنا جانباً الأسئلة الأخلاقية الفعلية
    Creo que debemos esforzarnos por saber realmente lo que estamos haciendo, ya que si queremos que la Conferencia de Desarme tenga credibilidad no podemos dejar de lado el reglamento, a menos que tengamos razones verdaderamente buenas para ello. UN وأعتقد بأنه ينبغي لنا أن نرى حقاً ما نحن بفاعلين. فإذا كان يراد أن يكون هناك وجود لمصداقية مؤتمر نزع السلاح، لا يمكننا أن ننحي القواعد جانباً ما لم توجد أسباب وجيهة للغاية.
    Su Majestad el Rey dictó una instrucción especial para dejar de lado por seis meses todas las causas de delitos de derecho común y concentrarse en la aceleración del juicio de todas las causas por delitos antipatrióticos. UN وأصدر جلالة الملك تعليمات خاصة تقضي بأن تُطرح جانباً جميع القضايا التي تخضع للقانون العام لمدة ستة أشهر وأن يتم التركيز على محاكمة المتهمين في القضايا المضادة لﻷمة على وجه السرعة.
    El Consejo hace un llamamiento a los dirigentes de las partes afganas para que dejen de lado sus diferencias y pongan fin a esas actividades. UN وهو يدعو قادة اﻷحزاب اﻷفغانية الى تنحية خلافاتهم جانبا ووقف هذه اﻷنشطة.
    Dejan convenientemente de lado el hecho de que la discusión del concepto de libre determinación fue superada en las Naciones Unidas hace largo tiempo. UN فهو يتجاهل ببساطة حقيقة أن مناقشة مفهوم تقرير المصير حسمت في اﻷمم المتحدة منذ وقت طويل.
    Pero lo estamos dejando de lado para que encontremos una manera de avanzar juntos. Open Subtitles ولكننا وضعنا ذلك جانبًا حتى نتمكن من ايجاد وسيلة للمُضي قدمًا معًا
    Una amiga nuestra llevó a cabo una guerra con alguien que ambas sabemos tiene algo de lado oscuro. Open Subtitles صديقة لنا إعتادت أن تكون عدوهّ مستمره مع شخص نعلم جميعنا بأن لديه القليل من الجانب المظلم
    No lo sé. Creo que a veces tienes que dejar de lado tu ego. Open Subtitles لا أعلم ، أظن بعض الأحيان ينبغي أن تدع كبرياءك على الجانب
    Hemos pagado un alto precio por dejar de lado esos conflictos cuando desaparecen las cámaras de la CNN. UN إننا ندفع ثمنا باهظا للتخلي عن هذه الصراعات حينما تختفي كاميرات شبكة سي إن إن.
    Haré doble clic en Urano y podremos ver a Urano rotando de lado con sus satélites. TED سأنقر بشكل مزدوج مجددا على أورانوس، ويمكننا أن نرى أورانوس يدور على جانبه جنبا إلى جنب مع أقماره.
    Ponía la caja de lado y la golpeaba con mazos. Mentalista. Open Subtitles يضعون الطبل على جنبه ويضربونه بالمطارق، روحاني.
    Además, es lamentable que se dejen de lado recomendaciones anteriores, so pretexto de que se está estudiando el régimen de remuneraciones. UN وأعرب عن الأسف لأن بعض التوصيات القديمة قد أهملت بحجة أن نظام الأجور كان لا يزال قيد الدراسة.
    Tendrás que caminar de lado para entrar por la puerta. Open Subtitles سيتوجب عليك الاستدارة على جانبك للعبور من الأبواب.
    Dejando de lado los motivos especulativos, se necesitan mediciones de la oferta y de la demanda para ajustar en el espacio y en el tiempo la introducción de nuevas aplicaciones. UN وبغض النظر عن الدوافع المضاربة، هناك حاجة إلى إجراء عمليات قياس على جانبي العرض والطلب بغية تفصيل برامج تطبيقية جديدة وتحديد موعد تنفيذها.
    Intenta dormir de lado, con el cuello apoyado y con una almohada entre las piernas. TED حاول أن تنام على جنبك مع وضع رأسك على وسادة ووسادة أخرى بين ساقيك.
    Tenemos que impedir cualquier tentación que pueda presentarse en estos momentos de intervenciones unilaterales que dejan de lado a los Gobiernos pertinentes. UN ويتعين علينا أن نكبح أي إغراءات بالتدخل من جانب واحد ناشئة حاليا لأنها تؤدي إلى عزل حكومات البلدان المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد