Antes del fin del segundo trimestre del ejercicio económico se había publicado el 75,86% de las órdenes de compra de los pedidos que requerían licitación | UN | بحلول نهاية الربع الثاني من السنة المالية، كان قد صدر 75.86 في المائة من أوامر الشراء لطلبات التوريد التي تقتضي مناقصات |
Se informó a la Junta de que la cuestión de las órdenes de compra múltiples resultaba inevitable debido a que la Sede asignaba fondos en forma trimestral. | UN | وأبلغ المجلس بـأن مسألـة أوامر الشراء المتعددة لا يمكن تجنبها نظرا لتخصيص الموارد من جانب المقر على أساس ربع سنوي. |
La falta de control de los formularios de las órdenes de compra para asegurar que no se utilizaban con fines no autorizados era un problema recurrente. | UN | ومن المشاكل المتكررة مشكلة عدم مراقبة استمارات أوامر الشراء لكفالة عدم استخدام تلك الاستمارات لأغراض غير مأذون بها. |
Las economías también se debieron al insuficiente tiempo de tramitación de las órdenes de compra correspondientes a los servicios contractuales. | UN | كما أن الوفورات تأثرت أيضا لعدم وجود وقت كاف لتجهيز طلبات الشراء لتغطية الخدمات التعاقدية. |
La Junta observó que el PNUD no había establecido oficialmente un proceso para vigilar el posible fraccionamiento de las órdenes de compra. | UN | 364 - ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي لم يتبع إجراء رسميا لرصد التقسيم المحتمل لأوامر الشراء. |
La Glantre presentó también informes sobre los costos y una lista del estado de las órdenes de compra. | UN | وقدمت غلانتر أيضاً تقارير تحدد التكاليف وجدولاً لحالة أوامر الشراء. |
En relación con las facturas de las órdenes de compra mencionadas en el cuadro 6, éstas no fueron pagadas antes de que se obligaran los fondos. | UN | وفيما يتعلق بفواتير أوامر الشراء المشار إليها في الجدول 6، فإن هذه الفواتير لم يتم سدادها قبل ربط الأموال. |
La Junta observó que los controles aplicados no permitían detectar el fraccionamiento de las órdenes de compra. | UN | لاحظ المجلس أن ضوابط الرصد غير مناسبة لكشف تقسيم أوامر الشراء. |
Igualmente, el plazo de adquisición de más de un tercio de las órdenes de compra superó el plazo máximo y el más largo fue de 372 días; | UN | وبالمثل، فإن مهلة الشراء لما يزيد عن ثلث أوامر الشراء تجاوزت العدد الأقصى من الأيام، مع كون أطول مهلة هي 372 يوماً؛ |
Valor de las órdenes de compra entre 2004 y 2008 | UN | قيمة أوامر الشراء في الفترة من 2004 إلى 2008 |
Comparación del valor de las órdenes de compra y el número de puestos aprobados | UN | قيمة أوامر الشراء بوصفها دالة للوظائف المعتمدة |
Igualmente, el plazo de adquisición de más de un tercio de las órdenes de compra superó el plazo máximo y el más largo fue de 372 días. | UN | وبالمثل، فإن مهلة الشراء لما يزيد عن ثلث أوامر الشراء تجاوزت العدد الأقصى من الأيام، مع كون أطول مهلة هي 372 يوماً. |
Además, el OOPS no pudo facilitar pruebas de que se realizara un seguimiento periódico de las órdenes de compra que habían estado pendientes durante mucho tiempo. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تتمكن الأونروا من تقديم ما يثبت أنها تابعت أوامر الشراء التي طال أمدها على نحو منتظم. |
El PNUD no tenía un proceso formal para supervisar la posible división de las órdenes de compra. | UN | ولم تكن لدى البرنامج الإنمائي عملية رسمية لرصد إمكانية تقسيم طلبات الشراء. |
En las notas para el archivo debería quedar constancia de las órdenes de compra excepcionales que se expidan una vez efectuada la entrega. | UN | وينبغي أن تُدرج ملاحظات في السجل توثق لدواعي طلبات الشراء الاستثنائية التي تصدر بعد الحدث. |
La mayoría de las órdenes de compra tenían que recibir la aprobación de los jefes de la sección o dependencia, lo que creaba cuellos de botella y ralentizaba el proceso. | UN | وغالبية طلبات الشراء بحاجة إلى الاعتماد من قبل رئيس القسم أو رئيس الوحدة، مما أفضى إلى حدوث اختناقات بعملية المشتريات، إلى جانب إبطاء هذه العملية. |
Además, el OOPS no pudo proporcionar una lista detallada de la antigüedad de los compromisos en firme que indicara la antigüedad de las órdenes de compra que justificaban los compromisos en firme. | UN | ثم إن الوكالة لم تستطع أن تقدم قائمة مفصلة بالتحليل الزمني لتلك الالتزامات تعكس الترتيب الزمني لأوامر الشراء المؤيدة لها. |
No obstante, la Junta opina que un examen adecuado de las órdenes de compra pendientes desde hace mucho tiempo ayudaría al Organismo en la supervisión de sus actividades de adquisición y a intervenir cuando fuera necesario. | UN | ومع ذلك، فإن المجلس يرى أن إجراء استعراض كاف لأوامر الشراء المعلقة منذ فترة طويلة من شأنه أن يساعد الوكالة على رصد أنشطة الشراء لديها واتخاذ الإجراءات عند اللزوم. |
Se encargarán de la preparación de cotizaciones, los llamamientos a licitación y las órdenes de compra de bienes y servicios, la preparación y compilación de listas de proveedores, la preparación de solicitudes, la determinación de fechas y plazos para la recepción de las ofertas, la obtención de cotizaciones de los proveedores, la observación del mercado y la supervisión de la situación de las órdenes de compra. | UN | كما سيقومان بإعداد الأسعار ودعوات تقديم العروض وأوامر شراء السلع والخدمات، وإعداد وتجميع قائمة أسماء الموردين المتصلة بذلك، والاتفاق مع المحامين، وإعداد جداول بتواريخ ومواعيد تلقي العروض، والحصول على عروض أسعار من البائعين، ومتابعة الأسواق أولا بأول، ومراقبة المراحل المختلفة لأوامر الشراء. |
Un examen de las órdenes de compra puso de manifiesto retrasos de entre 4 y 197 días en las entregas. | UN | عكس استعراض أُجريَ لطلبات الشراء فترات تأخير في الإنجاز تتراوح بين أربعة أيام و 197 يوماً. |
52. Recordar a los proveedores y los solicitantes la importancia de que utilicen de manera efectiva el sistema de rastreo de pedidos basado en la web a los efectos del control del estado de las órdenes de compra, la calidad de los bienes recibidos y la evaluación de los proveedores | UN | إبلاغ الموردين ومجهزي طلبات الشراء بأهمية استخدام نظام التتبع الإلكتروني على نحو فعال لرصد حالة المهل الزمنية للطلبات ونوعية السلع المستلمة وتقييم الموردين |
Respecto de las órdenes de compra registradas en el sistema, el plazo prescripto de un mes para la aprobación de las órdenes de compra se había excedido entre 3 y 7 meses. | UN | وفيما يتعلق بأوامر الشراء المسجّلة في النظام، كان يجري تجاوز المهلة المحددة بشهر واحد في المبدأ التوجيهي الخاص بالموافقة على أوامر الشراء بفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسبعة أشهر. |