En primer lugar, la transformación de las actitudes sociales necesita tiempo. | UN | وأول هذه العقبات أن تحويل المواقف الاجتماعية يتطلب وقتا. |
Todos nosotros tenemos que trabajar más arduamente para lograr una transformación de las actitudes sociales. | UN | وأمامنا جميعاً تحد يتمثل في العمل بجد أكثر لتغيير المواقف الاجتماعية. |
Existe la necesidad de hacer participar a los medios de comunicación de masas en la tarea de modificación de las actitudes sociales. | UN | ١٤ - وأشارت إلى ضرورة اشراك وسائط اﻹعلام الجماهيري في مهمة تغيير المواقف الاجتماعية. |
Sin embargo, al Comité le sigue preocupando que el respeto de las opiniones del niño no esté todavía muy difundido a causa de las actitudes sociales tradicionales con respecto a los niños en la familia y en la comunidad en general. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن احترام آراء الطفل لا يزال محدوداً بسبب المواقف المجتمعية التقليدية حيال الأطفال داخل الأسرة والمجتمع عامة. |
Si bien reconoce el alto nivel de participación de la mujer en el mercado de trabajo y las medidas adoptadas por el Estado Parte en apoyo a esa participación, al Comité le sigue preocupando la situación de desventaja de la mujer en el empleo, que es consecuencia de las actitudes sociales y estereotipos de género arraigados sobre las ocupaciones profesionales y las responsabilidades familiares. | UN | 257 - وتقر اللجنة بارتفاع مستوى مشاركة المرأة في سوق العمل والتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لدعم هذه المشاركة، ولكن لا يزال يساورها القلق إزاء وضع المرأة غير المواتي في العمالة الناتج عن الاتجاهات الاجتماعية المتأصلة والقوالب النمطية الجنسانية المتعلقة بالوظائف الفنية والمسؤوليات الأسرية. |
La labor para poner a las leyes de Marruecos en consonancia con los instrumentos internacionales de derechos humanos servirá para promover los derechos humanos al tiempo que contribuirá a la evolución de las actitudes sociales. | UN | ومن شأن العمل على توفيق التشريع المغربي مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان أن يعزز حقوق الإنسان وفي الوقت نفسه يساهم في تطوّر المواقف الاجتماعية. |
Irlanda realizó campañas sobre la disponibilidad de ayuda para las víctimas, sobre la violencia contra la mujer como un delito y sobre los cambios de las actitudes sociales respecto de la violencia contra la mujer. | UN | وشنت أيرلندا حملات عن توفير العون للضحايا، وعن العنف ضد المرأة كجريمة، وعن تغيير المواقف الاجتماعية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
El plan, que tiene forma preliminar, hace hincapié en la educación y el cambio de las actitudes sociales, que está vinculado con todos los niveles de educación y los medios de información. | UN | وتركز الخطة، وهي الآن في شكلها الأولي، تركيزا كبيرا على التعليم وعلى تغيير المواقف الاجتماعية التي ترتبط بكل مستويات التعليم وبوسائط الإعلام. |
Por ese motivo es tan importante el proceso de cambio de las actitudes sociales que condonan la violencia y la agresión y perpetúan la injusticia de género en las comunidades indígenas. | UN | ولهذا السبب فإن عملية تغيير المواقف الاجتماعية التي تتغاضى عن العنف والاعتداء وتكرس الظلم الجنساني هي عملية هامة في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
c) La realineación de las actitudes sociales en relación con los derechos humanos y no con los derechos del Estado, en un país en el que la norma establecida había sido lo opuesto durante 45 años. | UN | )ج( إعادة تركيز المواقف الاجتماعية على حقوق اﻹنسان بدلا من حقوق الدولة، في بلد كان فيه العكس هو الصحيح لمدة ٤٥ عاما. |
Los principales objetivos son la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el cambio de las actitudes sociales en cuanto a las diferencias de trato por razones de género y el fomento de la participación equitativa de la mujer en todos los ámbitos de la vida. | UN | وتوخت اﻷهداف الرئيسية للسياسة العامة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتغيير المواقف الاجتماعية فيما يتعلق بأدوار الجنسين، وتشجيع مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في جميع مسارات الحياة. |
El orador encuentra preocupantes las elevadas tasas de mortalidad infantil y materna, que también son reveladoras de las actitudes sociales hacia las mujeres, y las denuncias de casos de esclavitud vinculada a la prostitución, especialmente de niñas, cuya personalidad jurídica no está reconocida en algunos casos. | UN | 24 - كما أعرب عن قلقه إزاء ارتفاع معدلات وفيات الرضع والأمهات، الأمر الذي يشكل أيضا مؤشرا على المواقف الاجتماعية تجاه المرأة، وإزاء التقارير عن الرق المرتبط بالبغاء، لا سيما استرقاق الفتيات، اللائي يجرى تجاهل شخصيتهن القانونية في بعض الحالات. |
Sin embargo, por muchas leyes que existan, sin una modificación de las actitudes sociales hacia la mujer y las funciones de los géneros, esas leyes sólo serán de eficacia y aplicación limitadas. | UN | 66 - وأضاف أن هناك كثيرا من القوانين ومع ذلك لم يحدث تغيير في المواقف الاجتماعية تجاه أدوار الرجال والنساء، و فعالية هذه القوانين محدودة كما أن إنفاذها محدود. |
29. Es difícil determinar lo que podría hacerse para alentar a las mujeres estudiantes a escoger carreras no tradicionales; sin embargo, un factor alentador es el cambio de las actitudes sociales. | UN | 29 - وأضافت أنه من الصعب معرفة ما يمكن عمله لتشجيع الطالبات على دراسة المواد غير التقليدية؛ غير أن هناك عاملا مشجعا واحدا ويتمثل في تغيير المواقف الاجتماعية. |
En estos documentos se destacan las medidas que se están tomando en ámbitos relacionados con la Estrategia que son prioritarios para Rusia, como la prevención del terrorismo, la prevención de la radicalización de las actitudes sociales, la erradicación de la propagación de ideologías extremistas y violentas y la lucha contra el uso de los medios de comunicación y la Internet con fines terroristas. | UN | وتلقي هذه الوثائق الضوء على التدابير المتخذة في مجالات الاستراتيجية التي تحظي بالأولوية لدى روسيا. ويعني هذا مسائل مثل منع الإرهاب، والوقاية من جنوح المواقف الاجتماعية إلى التطرف، ومنع نشر الإيديولوجيات المتطرفة والعنيفة، ومكافحة استخدام الإعلام والإنترنت لأغراض إرهابية. |
:: Hacer progresos en lo que respecta a los derechos a la propiedad, una protección jurídica que tenga en cuenta las cuestiones de género, el acceso a la financiación del sector regulado, una mayor participación en la vida política, y la modificación de las actitudes sociales, todos los cuales son componentes necesarios del mejoramiento del estado de salud de las mujeres | UN | :: إحراز تقدم في مجال حقوق الملكية، والحماية القانونية المراعية للمنظور الجنساني، والحصول على التمويل الرسمي، وزيادة المشاركة السياسية، وتغيير المواقف الاجتماعية التي تشكل عناصر ضرورية لتحسين الوضع الصحي للمرأة؛ |
Para ello, centra su atención en la aplicación de estrategias de incorporación de la perspectiva de género; el fortalecimiento de la capacidad de la mujer en todos los ámbitos; la modificación de las actitudes sociales que discriminan a la mujer; la prevención y la eliminación de la violencia doméstica; y la garantía de los derechos para que las mujeres puedan participar activamente y en pie de igualdad en el desarrollo de la nación. | UN | وتحقق الحكومة ذلك بتركيز الاهتمام على تنفيذ استراتيجيات تعميم مراعاة منظور الجنس وبناء قدرات المرأة في جميع الميادين وتغيير المواقف الاجتماعية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة ومنع العنف المنزلي والقضاء عليه وضمان الحقوق حتى تتمكن المرأة من المشاركة على نحو فعال وعلى قدم المساواة في تنمية البلد. |
Esto es cierto tanto en lo que se refiere a la aplicación como a la transformación de las actitudes sociales y las prácticas perjudiciales que se manifiestan negativamente, especialmente contra las mujeres y las niñas. | UN | وتكمن هذه التحديات في التنفيذ وكذلك في تحويل المواقف المجتمعية والممارسات الضارة التي تتمثل في مظاهر سلبية خاصة ضد المرأة والطفلة. |
484. El Comité acoge con satisfacción el establecimiento del Parlamento de los Niños y la creación de un modelo para los Consejos municipales para los niños, pero sigue preocupado por el hecho de que el respeto de las opiniones de los niños siga siendo limitado a causa de las actitudes sociales tradicionales que en relación con los niños subsisten en las escuelas, los tribunales, los órganos administrativos y, en particular, las familias. | UN | 484- تُرحِّب اللجنة بإنشاء برلمان الطفل ووضع نموذج لمجالس المدن للأطفال ولكن القلق يظل يساورها لأن احترام آراء الطفل لا يزال محدوداً بسبب المواقف المجتمعية التقليدية التي تتخذها المدارس والمحاكم والكيانات الإدارية وخاصة الأسرة تجاه الأطفال. |
Si bien reconoce el alto nivel de participación de la mujer en el mercado de trabajo y las medidas adoptadas por el Estado Parte en apoyo a esa participación, al Comité le sigue preocupando la situación de desventaja de la mujer en el empleo, que es consecuencia de las actitudes sociales y estereotipos de género arraigados sobre las ocupaciones profesionales y las responsabilidades familiares. | UN | 21 - وتقر اللجنة بارتفاع مستوى مشاركة المرأة في سوق العمل والتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لدعم هذه المشاركة، ولكن لا يزال يساورها القلق إزاء وضع المرأة غير المواتي في العمالة الناتج عن الاتجاهات الاجتماعية المتأصلة والقوالب النمطية الجنسانية المتعلقة بالوظائف الفنية والمسؤوليات الأسرية. |