Además, algunas de las actitudes tradicionales persisten porque algunas de las niñas creen en ellas. | UN | ولا تزال بعض المواقف التقليدية قائمة أيضاً لأن بعض الفتيات يعتقدنها. |
Estos programas han desempeñado una función crucial en conseguir la transformación de las actitudes tradicionales y el comportamiento social necesaria para recurrir a métodos anticonceptivos modernos. | UN | ومثل هذه البرامج أدت دورا محوريا في تحويل المواقف التقليدية والوصول الى السلوك الاجتماعي اللازم لاتباع منع الحمل بأسلوبه الحديث. |
El Comité toma nota con descontento de las actitudes tradicionales y socioculturales prevalecientes respecto de la mujer que contribuyen a mantener imágenes negativas de ésta que impiden su emancipación. | UN | وتلاحظ اللجنة مع عدم الارتياح المواقف التقليدية والاجتماعية - الثقافية السائدة إزاء المرأة تساهم في إدامة شيوع صور سلبية للمرأة، مما يحول دون تحرر المرأة. |
El Comité toma nota con descontento de las actitudes tradicionales y socioculturales prevalecientes respecto de la mujer que contribuyen a mantener imágenes negativas de ésta que impiden su emancipación. | UN | وتلاحظ اللجنة مع عدم الارتياح المواقف التقليدية والاجتماعية - الثقافية السائدة إزاء المرأة تساهم في إدامة شيوع صور سلبية للمرأة، مما يحول دون تحرر المرأة. |
El Gobierno debería fomentar un diálogo social a escala nacional que promueva la igualdad entre la mujer y el hombre, así como una campaña pública amplia que permita un cambio de las actitudes tradicionales. | UN | فالحكومة ينبغي أن تشجع على قيام حوار اجتماعي على نطاق البلد بأكمله يناصر المساواة بين المرأة والرجل، وحملة عامة شاملة ترمي إلى تغيير المواقف التقليدية. |
El Gobierno debería fomentar un diálogo social a escala nacional que promueva la igualdad entre la mujer y el hombre, así como una campaña pública amplia que permita un cambio de las actitudes tradicionales. | UN | فالحكومة ينبغي أن تشجع على قيام حوار اجتماعي على نطاق البلد بأكمله يناصر المساواة بين المرأة والرجل، وحملة عامة شاملة ترمي إلى تغيير المواقف التقليدية. |
16. El Comité está alarmado por la preponderancia de las actitudes tradicionales respecto de la mujer en la sociedad kirguisa. | UN | 16- وتشعر اللجنة بالانزعاج إزاء إعادة تأكيد المواقف التقليدية تجاه المرأة في المجتمع القيرغيزي. |
344. El Comité está alarmado por la preponderancia de las actitudes tradicionales respecto de la mujer en la sociedad kirguisa. | UN | 344- وتشعر اللجنة بالانزعاج إزاء إعادة تأكيد المواقف التقليدية تجاه المرأة في المجتمع القيرغيزي. |
Algunas fuentes independientes hacen referencia a una reafirmación de las actitudes tradicionales con respecto a la mujer de Kirguistán, como demuestra la incidencia de la poligamia, el robo de la novia y el matrimonio forzado a una edad temprana. | UN | وقد أشار عدد من المصادر المستقلة إلى عودة المواقف التقليدية تجاه المرأة في قيرغيزستان، كما يتضح من تعدد الزوجات وسرقة العروس والزواج القسري المبكر. |
No obstante, el abandono escolar en la educación secundaria y universitaria sigue siendo elevado como resultado del matrimonio temprano y de la persistencia de las actitudes tradicionales. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن معدلات التسرب من المدارس الثانوية والجامعات تبقى مرتفعة نتيجة عن الزواج المبكر واستمرار المواقف التقليدية. |
No obstante, el Comité hace notar la persistencia de las actitudes tradicionales y los estereotipos que afectan a los recorridos educativos que siguen las mujeres, en particular en las disciplinas científica y técnica. | UN | ومع ذلك، فهي تلاحظ استمرار المواقف التقليدية والأفكار النمطية التي تؤثر على المسارات التعليمية للمرأة، ولا سيما في المجالين العلمي والتقني. |
21. Las mujeres de las zonas rurales corren mayores riesgos de ser víctimas de violencia a causa de la persistencia de las actitudes tradicionales relativas al papel subordinado de la mujer en muchas comunidades rurales. | UN | ١٢- تتعرض المرأة الريفية لخطر العنف القائم على أساس الجنس نتيجة لاستمرار المواقف التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة كتابع. وهذه المواقف تترسخ في كثير من المجتمعات الريفية. |
21. Las mujeres de las zonas rurales corren mayores riesgos de ser víctimas de violencia a causa de la persistencia de las actitudes tradicionales relativas al papel subordinado de la mujer en muchas comunidades rurales. | UN | ١٢- تتعرض المرأة الريفية لخطر العنف القائم على أساس الجنس نتيجة لاستمرار المواقف التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة كتابع. وهذه المواقف تترسخ في كثير من المجتمعات الريفية. |
El Comité expresa preocupación por la persistencia de las actitudes tradicionales que promueven la discriminación contra las mujeres y las niñas y obstaculizan la aplicación cabal de la Convención. | UN | ٢٢٨ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف التقليدية السائدة التي توطد التمييز ضد المرأة والفتيات، وتعوق تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
El Comité expresa preocupación por la persistencia de las actitudes tradicionales que promueven la discriminación contra las mujeres y las niñas y obstaculizan la aplicación cabal de la Convención. | UN | ٢٢٨ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف التقليدية السائدة التي توطد التمييز ضد المرأة والفتيات، وتعوق تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
242. A la luz del artículo 19, el Comité recomienda que el Estado Parte realice estudios sobre la violencia en el seno del hogar, los malos tratos y los abusos sexuales con objeto de adoptar medidas adecuadas de orden general y contribuir a la evolución de las actitudes tradicionales en todos los Territorios de Ultramar. | UN | 242- وفي ضوء المادة 19، توصي اللجنة الدولة الطرف بدراسة العنف العائلي والمعاملة السيئة والعنف الجنسي لكي تتخذ التدابير المناسبة وتساهم في تغيير المواقف التقليدية في أقاليم ما وراء البحار. |
430. El Comité recomienda que el Estado Parte examine los efectos de las actitudes tradicionales que pueden ser perjudiciales para los niños, tales como las actitudes respecto de los niños nacidos en presentación de nalgas, y que se garantice el derecho a la vida. | UN | 430- وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف أثر المواقف التقليدية التي قد تكون ضارة بالطفل، مثل المواقف حيال الأطفال الذين يولدون في وضعية المؤخرة ، وبأن يكفل حقهم في الحياة. |
Efectos de las actitudes tradicionales sobre la vida y las actividades de las mujeres (GRIDCIDRG, 1999) | UN | الآثار التي ترتبها المواقف التقليدية على حياة المرأة وأنشطتها (مركز معلومات وتنمية الموارد المتعلقة بالجنسين، 1999): |
En la afirmación hecha antes, este mismo día, por la delegación acerca de los musulmanes no había el menor propósito de ofender; ahora bien, en las zonas rurales el acceso a la educación está limitado a causa de las actitudes tradicionales, y ello es más patente en las zonas en que viven grandes cantidades de musulmanes. | UN | ولم تكن هناك نية في البيان الذي أدلى به الوفد في وقت سابق من هذا اليوم للإساءة إلى المسلمين. غير أن التعليم محدود في المناطق الريفية بسبب المواقف التقليدية وهذا يتضح أكثر في المناطق التي يعيش فيها عدد أكبر من المسلمين. |
El Comité recomienda que el Estado Parte introduzca programas de sensibilización de los médicos y del público en general para alentar el cambio de las actitudes tradicionales y prohibir las prácticas perjudiciales, logrando la participación de la familia amplia y los dirigentes tradicionales y religiosos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد برامج توعية لمزاولي هذه الممارسات ولعامة الجمهور بغية التشجيع على تغيير المواقف التقليدية والإثناء عن الممارسات الضارة، والعمل مع الأسرة الموسعة والزعماء التقليديين والدينيين. |
También se advirtió que los objetivos del programa propuesto parecían ser demasiado ambiciosos y que, a causa de las actitudes tradicionales de la población, la ejecución del programa propuesto podría ser más difícil de lo previsto. | UN | وجرى التحذير أيضا من أن أهداف البرنامج المقترح تبدو مفرطة في الطموح، وأنه، بالنظر إلى الاتجاهات التقليدية السائدة، فقد يكون تنفيذ البرنامج المقترح أصعب مما هو متوقع. |