A partir de estos datos podremos evaluar las repercusiones de las actividades humanas en los sistemas marinos. | UN | واستنادا إلى هذه البيانات، سيمكننا تقييم أثر الأنشطة البشرية على النظم البحرية. |
Desde entonces, nos hemos enfrentado con la crisis energética y con recursos cada vez más escasos, la crisis alimentaria y el aumento vertiginoso de los precios de los productos alimentarios básicos, y la crisis climática como consecuencia de las actividades humanas en el medio ambiente. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ظللنا نواجه بأزمة الطاقة والندرة المتزايدة للموارد، وأزمة الغذاء، وتصاعد أسعار المنتجات الغذائية الأساسية، وأزمة المناخ الناجمة من تأثير الأنشطة البشرية على البيئة. |
Expresando su preocupación por el deterioro ambiental documentado y los impactos negativos en la naturaleza resultantes de la actividad humana, y reconociendo la necesidad de reforzar los conocimientos científicos sobre los efectos de las actividades humanas en los ecosistemas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التدهور البيئي الموثق وما تخلفه الأنشطة البشرية من تأثير سلبي على الطبيعة، وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز المعارف العلمية المتعلقة بآثار الأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية، |
Cada vez se advierte más la necesidad de codificar esa rama del derecho, en vista de la expansión de las actividades humanas en el espacio ultraterrestre. | UN | والحاجة إلى تقنين ذلك الفرع من القانون آخذة في الوضوح بصورة متزايدة بالنظر إلى اتساع نطاق الأنشطة البشرية في الفضاء الخارجي. |
Convencida de que el empeoramiento continuado del medio ambiente mundial a todos los niveles, debido a los efectos de las actividades humanas en constante aumento, sigue siendo un grave motivo de preocupación, que exige que se le siga prestando atención, que aumente la conciencia del problema y que se intensifique la adopción de medidas al respecto, | UN | اقتناعا منها بأن استمرار تدهور البيئة العالمية على جميع الصعد، بسبب تأثير النشاط البشري المتزايد دوما، ما زال مبعث قلق بالغ يتطلب مزيدا من الاهتمام بما في ذلك تعزيز الوعي وتكثيف العمل، |
Los efectos adversos de las actividades humanas en la Antártida privarán también a la humanidad de la oportunidad científica de estudiar esos cambios globales. | UN | واﻵثار الضارة لﻷنشطة البشرية في أنتاركتيكا ستحرم بني البشر من الفرصة العلمية لدراسة هذه التغيرات العالمية. |
La Conferencia de las Partes hizo un llamamiento a que se colaborara con los países en desarrollo y con los países con economías en transición para mejorar su capacidad de aplicación de los criterios y lineamientos científicos y la mitigación de los efectos negativos importantes de las actividades humanas en las zonas marinas. | UN | ودعا مؤتمر الأطراف إلى التعاون في تطوير القدرات في البلدان النامية، وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من أجل تطبيق المعايير العلمية والإرشاد العلمي، ومن أجل التخفيف من الآثار الضارة المهمة للأنشطة البشرية في المناطق البحرية. |
Se siguen logrando avances en el desarrollo y la aplicación de varios mecanismos para gestionar las repercusiones de las actividades humanas en los ecosistemas marinos. | UN | 102 - لا يزال التقدم يحرَز في استحداث وتطبيق أدوات مختلفة لإدارة آثار الأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية البحرية. |
La Sra. Vandeweerd observó en su presentación que las principales amenazas a la salud, productividad y diversidad biológica del medio marino provienen de las actividades humanas en tierra, en las zonas costeras y en las zonas interiores. | UN | 84 - السيدة فانديويرد: أشارت في عرضها إلى التهديدات الكبرى التي تحدق بصحة البيئة البحرية وإنتاجيتها وتنوعها الإحيائي من جراء الأنشطة البشرية على اليابسة وفي المناطق الساحلية والمياه الداخلية. |
Al reexaminar la historia humana se observa la existencia de una ética medioambiental culturalmente integrada que ha permitido minimizar el impacto de las actividades humanas en el medio ambiente. | UN | 128- وتكشف إعادة دراسة تاريخ البشرية أيضاً عن وجود أخلاق بيئية متكاملة ثقافياً ساهمت في تقليل ضغط الأنشطة البشرية على البيئة إلى الحد الأدنى. |
Cada ecosistema también está determinado por parámetros cualitativos, relacionados con el clima (por ejemplo, húmedo o seco) y la influencia de las actividades humanas en su estabilidad. | UN | كما يتم تحديد كل نظام إيكولوجي بمعايير كمية، تتعلق بالمناخ (أي الرطب أو الجاف) وأثر الأنشطة البشرية على استقراره. |
Las investigaciones han demostrado que, tal como varía el grado de los efectos de las actividades humanas en las aguas subterráneas confinadas, también varía el tiempo en que tales efectos tardan en aparecer. | UN | 48 - وأضاف قائلا إن الأبحاث العلمية قد بينت أنه بقدر تأثير الأنشطة البشرية على المياه الجوفية المحصورة تأثيرا متفاوتا في الدرجة فإن الوقت الذي يمر قبل الشعور بذلك التأثير يتفاوت هو الآخر. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de llevar a cabo una ordenación coordinada de múltiples amenazas, así como la necesidad de evaluar las repercusiones de las actividades humanas en los ecosistemas marinos. | UN | 30 - أبرزت عدة وفود الحاجة إلى تنسيق إدارة المخاطر المتعددة، وكذلك الحاجة إلى تقييم آثار كافة الأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية البحرية. |
A este respecto, algunas delegaciones destacaron que, habida cuenta de que el marco jurídico existente era principalmente sectorial y no permitía una evaluación integrada del impacto de las actividades humanas en el ecosistema marino de zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, la comunidad internacional se encontraba con una laguna en materia de gobernanza. | UN | وفي هذا الخصوص ذكر البعض أنه نظرا لأن الإطار القانوني القائم يتسم بطابع قطاعي إلى حد كبير ولا يسمح بتقييم متكامل لأثر الأنشطة البشرية على النظام الإيكولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، يواجه المجتمع الدولي حاليا ثغرة في مجال الإدارة. |
A este respecto, la amenaza principal para la salud, la productividad y la biodiversidad del entorno marino proviene de las actividades humanas en tierra, en las zonas costeras y más al interior. | UN | 30 - وفي هذا الصدد، فإن التهديد الأول لصحة البيئة البحرية وإنتاجيتها وتنوعها البيولوجي، يأتي من الأنشطة البشرية على اليابسة والمناطق الساحلية والأراضي الداخلية. |
Reconociendo también la necesidad de seguir integrando enfoques basados en los ecosistemas a la conservación y ordenación de los recursos pesqueros y, de manera más general, la importancia de aplicar enfoques basados en los ecosistemas a la gestión de las actividades humanas en el océano, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة تعزيز دمج النهج القائمة على النظام الإيكولوجي في حفظ وإدارة مصائد الأسماك، وإذ تسلم عموما بأهمية تطبيق نهج النظام الإيكولوجي في إدارة الأنشطة البشرية في المحيطات، |
Varias delegaciones destacaron la intensificación del ritmo de las actividades humanas en los océanos y la necesidad de evaluar los impactos de las actividades antropogénicas en la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 51 - سلط عدد من الوفود الضوء على تزايد كثافة الأنشطة البشرية في المحيطات والحاجة إلى تقييم الآثار البشرية على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Expresando preocupación por el deterioro ambiental documentado y los impactos negativos en la naturaleza resultantes de la actividad humana, y reconociendo la necesidad de reforzar los conocimientos científicos sobre los efectos de las actividades humanas en los ecosistemas, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء التدهور البيئي الموثق وما تخلفه الأنشطة البشرية من تأثير سلبي في الطبيعة، وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز المعارف العلمية المتعلقة بآثار الأنشطة البشرية في النظم الإيكولوجية، |
Convencida de que el empeoramiento continuado del medio ambiente mundial a todos los niveles, debido a los efectos de las actividades humanas en constante aumento, sigue siendo un grave motivo de preocupación, que exige que se le siga prestando atención, que aumente la conciencia del problema y se intensifique la adopción de medidas al respecto, | UN | اقتناعا منها بأن استمرار تدهور البيئة العالمية على جميع الصعد، بسبب تأثير النشاط البشري المتزايد دوما، ما زال مبعث قلق بالغ يتطلب مزيدا من الاهتمام، بما في ذلك تعزيز الوعي وتكثيف العمل، |
Convencida de que el empeoramiento continuado del medio ambiente mundial a todos los niveles, debido a los efectos de las actividades humanas en constante aumento, sigue siendo un gran motivo de preocupación que exige que se le siga prestando atención, que aumente la conciencia del problema y que se intensifique la adopción de medidas al respecto, | UN | " اقتناعا منها بأن استمرار تدهور البيئة العالمية على جميع الصعد، بسبب تأثير النشاط البشري المتزايد دوما، ما زال مبعث قلق بالغ يتطلب مزيدا من الاهتمام بما في ذلك تعزيز الوعي وتكثيف العمل، |
Sólo se han realizado pocos estudios generales y escasos estudios monográficos concretos sobre los efectos físicos de las actividades humanas en las capas del subsuelo de la Antártida. | UN | ولم يجر سوى عدد قليل من الدراسات الاستقصائية ذات الطابع العام وعدد محدود من دراسات الحالة اﻹفرادية المحددة بشأن اﻷثر المادي لﻷنشطة البشرية على الطبقة التحتية في أنتاركتيكا. |
Planificación del espacio marino. La planificación del espacio marino es un proceso por el que se analiza y asigna la distribución espacial y temporal de las actividades humanas en zonas marinas para lograr objetivos ecológicos, económicos y sociales establecidos mediante un proceso político. | UN | 295 - التخطيط المكاني البحري - التخطيط المكاني البحري عملية تحلل وتخصص التوزيع المكاني والزماني للأنشطة البشرية في المناطق البحرية من أجل تحقيق أهداف إيكولوجية واقتصادية واجتماعية محددة من خلال عملية سياسية(). |
Aproximadamente el 80% de la contaminación marina sigue proviniendo directamente de las actividades humanas en tierra. | UN | ولا يزال حوالي ٠٨ في المائة من التلوث البحري ينجم مباشرة عن اﻷنشطة البشرية من البر. |