En tal sentido el mencionado Gobierno ha sugerido al Relator Especial estudiar más a fondo este aspecto de las actividades mercenarias. | UN | وعليه، فإن الحكومة الكوبية قد اقترحت على المقرر الخاص أن يمعن البحث في هذا الجانب من أنشطة المرتزقة. |
Convencida de que es necesario desarrollar y mantener la cooperación internacional entre los Estados para la prevención, el enjuiciamiento y el castigo de las actividades mercenarias, | UN | واقتناعا منها بضرورة تنمية ومواصلة التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع أنشطة المرتزقة وملاحقتها والمعاقبة عليها. |
Se recomienda por tanto proceder respecto la de las actividades mercenarias como un hecho que es en todas sus partes un ilícito perseguible y un delito continuado. | UN | ولذلك يوصى بالمضي في معاملة أنشطة المرتزقة على أنها أفعال غير مشروعة من كافة جوانبها يعاقب عليها القانون وجرائم مستمرة. |
El Relator Especial señaló en sus informes los efectos nefastos del apartheid para la libre determinación y para los derechos humanos de los pueblos africanos y cómo era la fuente de las actividades mercenarias en gran parte de África. | UN | وقد أشار المقرر الخاص في تقاريره إلى الآثار الضارة الناجمة عن الفصل العنصري بالنسبة لحرية الحق في تقرير المصير وحقوق الإنسان للشعوب الأفريقية ثم بوصفه مصدرا لأنشطة المرتزقة في جزء كبير من أفريقيا. |
IV. SITUACIÓN ACTUAL de las actividades mercenarias 48 - 62 16 | UN | رابعاً- الوضع الحالي لأنشطة المرتزقة 48 - 62 17 |
La amplitud de manifestaciones con que hoy en día se presenta la cuestión de las actividades mercenarias obliga a reparar en el asunto de la exigencia de ser de nacionalidad extranjera, considerado hasta hoy como un elemento que diferencia y que es determinante para la definición de mercenario. | UN | ٤٩ - ويتسم موضوع نشاط المرتزقة بتشعب كبير هذه اﻷيام حيث يجب التركيز على معيار الجنسية اﻷجنبية التي كانت تعتبر حتى اﻵن وسيلة للتمييز وعاملا حاسما في تعريف المرتزق. |
Se recomienda por tanto proceder respecto de las actividades mercenarias como un hecho que es en todas sus partes un ilícito perseguible y un delito continuado. | UN | ولذلك يوصى بالمضي في معاملة أنشطة المرتزقة على أنها أفعال غير مشروعة من كافة جوانبها وجرائم مستمرة يعاقب عليها القانون. |
Recogiendo lo sugerido por la reunión de expertos, la Comisión ha fortalecido así la línea de condena de las actividades mercenarias por parte de las Naciones Unidas. | UN | وبقبولها الاقتراحات التي تقدم بها اجتماع الخبراء عززت اللجنة خطة الأمم المتحدة الرامية إلى إدانة أنشطة المرتزقة. |
Ello debe en principio facilitar la cooperación preventiva entre los Estados y obtener resultados más efectivos en la eliminación de las actividades mercenarias. | UN | ويتوقع، من حيث المبدأ، أن تيسر التعاون الوقائي بين الدول وأن تؤدي إلى نتائج أكثر فعالية في القضاء على أنشطة المرتزقة. |
Estos avances deben contribuir a un incremento de la eficacia internacional en el combate de las actividades mercenarias y del mercenarismo. | UN | ويجب أن يسهم هذا التقدم في زيادة فعالية مكافحة أنشطة المرتزقة والارتزاق على المستوى الدولي. |
Se oculta la naturaleza criminal de las actividades mercenarias. | UN | غير أن في ذلك حجباً للطبيعة الإجرامية الكامنة في أنشطة المرتزقة. |
En particular, debería explorarse más la posibilidad de utilizar los mecanismos regionales como formas de controlar y hacer un seguimiento de las actividades mercenarias. | UN | وينبغي، بوجه خاص، مواصلة استكشاف الآليات الإقليمية باعتبارها وسيلة لمكافحة أنشطة المرتزقة ومراقبتها. |
Pero hoy en día, la localización de las actividades mercenarias no se presenta en relación con un continente, sino con la existencia de conflictos armados y de grupos de poder, estatales o privados, en cualquier parte del mundo, que no dudan en apelar a ese instrumento, para conseguir determinados objetivos criminales. | UN | ولكن، في الوقت الحاضر، لا ترتبط أماكن أنشطة المرتزقة بقارة ما، وإنما بوجود نزاعات مسلحة وجماعات سلطة حكومية أو خاصة، في أي جزء من العالم لا تتردد في اللجوء الى هذه الوسيلة لبلوغ أهداف إجرامية محددة. |
Los Estados Miembros deben intensificar sus esfuerzos para formular políticas de prevención, vigilancia y castigo de las actividades mercenarias. | UN | ١٤ - وأردف قائلا إنه ينبغي للدول اﻷعضاء مضاعفة جهودها لوضع سياسات من شأنها منع أنشطة المرتزقة ورصدها ومعاقبتها. |
8. Las lagunas en la legislación vigente y una cuestionable flexibilidad en cuanto a la calificación de la gente, facilitan la reproducción de las actividades mercenarias. | UN | ٨ - واستطرد قائلا إن الثغرات الموجودة بالتشريعات القائمة والمرونة المثيرة للريبة في تعريف الشخص بأنه مرتزق قد سهلت انتشار أنشطة المرتزقة. |
IV. SITUACIÓN ACTUAL de las actividades mercenarias | UN | رابعاً - الوضع الحالي لأنشطة المرتزقة |
IV. SITUACIÓN ACTUAL de las actividades mercenarias 29 - 42 11 | UN | رابعاً- الحالة الراهنة لأنشطة المرتزقة 29-42 11 |
IV. SITUACIÓN ACTUAL de las actividades mercenarias | UN | رابعاً - الحالة الراهنة لأنشطة المرتزقة |
Estado actual de las actividades mercenarias | UN | رابعا - الوضع الحالي لأنشطة المرتزقة |
50. En su resolución 62/145, la Asamblea General pidió al Grupo de Trabajo que mantuviera consultas regionales sobre las formas tradicionales y nuevas de las actividades mercenarias como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, en particular sobre los efectos de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas en el disfrute de los derechos humanos. | UN | 50- طلبت الجمعية العامة، في قرارها 62/145، من الفريق العامل عقد مشاورات إقليمية حول الأشكال التقليدية والجديدة لأنشطة المرتزقة كأداة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير مصيرها، وبشكل خاص فيما يتعلق بآثار أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على التمتع بحقوق الإنسان(). |
41. La amplitud de manifestaciones con que hoy en día se presenta la cuestión de las actividades mercenarias obliga a reparar en el asunto de la exigencia de ser de nacionalidad extranjera, considerado hasta hoy como un elemento que diferencia y que es determinante para la definición de mercenario. | UN | 41- ولقضية نشاط المرتزقة تشعبات كثيرة جداً اليوم على نحو يدعو إلى ضرورة تركيز الاهتمام على مسألة الجنسية التي كانت تعتبر حتى الآن وسيلة للتمايز وعاملاً محدداً في تعريف المرتزقة. |
47. El Relator Especial ha acumulado información y realizado a lo largo de su mandato varias visitas en misión que le han permitido adquirir conocimiento y experiencia en el tema relativo al fenómeno de las actividades mercenarias. | UN | ٧٤- قام المقرر الخاص أثناء أداء ولايته، بتجميع المعلومات وبزيارات رسمية عدة أتاحت له أن يكتسب معرفة وخبرة فيما يتصل بأنشطة المرتزقة. |
El grupo de expertos observó que el crecimiento exponencial de las actividades mercenarias y de otras actividades de seguridad privada podría deberse en igual medida a la inexistencia de leyes y a la falta de voluntad política para combatir adecuadamente el fenómeno. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أن النمو المتضاعف في أنشطة الارتزاق وغيرها من أنشطة الأمن الخاص يمكن عزوه إلى نقص التشريعات بقدر ما يمكن عزوه إلى نقص الإرادة السياسية لمكافحة الظاهرة كما ينبغي. |