ويكيبيديا

    "de las actuaciones judiciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجراءات القضائية
        
    • إجراءات المحاكمة
        
    • إجراءات المحكمة
        
    • للإجراءات القضائية
        
    • إجراءات المحاكمات
        
    • اﻻجراءات القانونية
        
    • بسير المحاكمة
        
    • الإجراءات القانونية من
        
    • إجراءات المحاكم
        
    • في نشاط المحاكمات
        
    • ﻹجراءات المحكمة
        
    • أية تطورات قضائية
        
    • البصرية لجلسات المحكمة
        
    • إقامة دعاوى قانونية ضدهم
        
    • أعمال المحاكمة
        
    El derecho a la defensa en cualquier etapa de las actuaciones judiciales. UN والحق في الدفاع في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية.
    La Sección de Administración de Salas es la parte de la Secretaría que se ocupa fundamentalmente de las actuaciones judiciales. UN قسم إدارة شؤون المحكمة 65 - قسم إدارة شؤون المحكمة هو ذراع الإجراءات القضائية الرئيسي لقلم المحكمة.
    Estos centros provinciales de información tienen por objeto suministrar una información precisa a la población acerca de las actuaciones judiciales. UN والغرض من إنشاء مراكز الإعلام هذه في المقاطعات هو تزويد السكان المحليين بمعلومات دقيقة عن إجراءات المحاكمة.
    En una conferencia de prensa, el Ministro había anunciado públicamente que la autora y su esposo serían deportados a Cuba al término de las actuaciones judiciales. UN وفي مؤتمر صحفي عقده الوزير، أعلن صراحةً أنه سيتم إبعاد صاحبة البلاغ وزوجها إلى كوبا حالما تنتهي إجراءات المحكمة.
    Si el costo real de las actuaciones judiciales es inferior, únicamente se harán ajustes en el porcentaje de las costas correspondiente al Tribunal. UN وفي حالة ما إذا كانت التكلفة الفعلية للإجراءات القضائية أقل، لا تتم التسوية إلا على نصيب المحكمة من تكلفة الإجراءات.
    También acogemos con agrado que se hayan aumentado las medidas de eficiencia de las actuaciones judiciales y los procedimientos de apelación. UN ونرحب أيضا بتدابير الكفاءة المتزايدة في إجراءات المحاكمات والاستئنافات.
    Subsiguientemente, concedió la suspensión de las actuaciones judiciales. UN وفي وقت لاحق، وافقت المحكمة على وقف الإجراءات القضائية.
    La UNFICYP sigue el desarrollo de este tema, en espera de conocer el resultado de las actuaciones judiciales. UN وتتابع قوة الأمم المتحدة ما يستجد من تطورات بشأن هذه المسألة، انتظارا للنتيجة التي ستتمخض عنها الإجراءات القضائية.
    A diferencia del procedimiento administrativo, el procedimiento judicial exige que se sufraguen los gastos de las actuaciones judiciales y depende de la duración de la vista de la causa. UN وبخلاف الإجراءات الإدارية، تتطلب الإجراءات القضائية دفع رسوم قانونية وتنطوي على النظر الطويل في القضايا.
    Además, la duración de las actuaciones judiciales puede entrañar un importante problema. UN هذا وقد تشكل مدة الإجراءات القضائية الطويلة مشكلة هامة.
    La aprobación de esa resolución ha mejorado la efectividad de las actuaciones judiciales y contribuido a la ejecución de la estrategia de conclusión. UN وقد أدى اتخاذ هذا القرار إلى تعزيز فعالية الإجراءات القضائية والإسهام في تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    La cooperación oficiosa se produce cuando una autoridad policial solicita a otra asistencia para realizar investigaciones antes del inicio de las actuaciones judiciales. UN وينطوي التعاون غير الرسمي على طلبات المساعدة بين أجهزة الشرطة في عمليات التحقيق قبل بدء الإجراءات القضائية.
    Estos retrasos han afectado a la marcha de las actuaciones judiciales. UN وقد أثرت حالات التأخر هذه على وتيرة إجراءات المحاكمة.
    Estos centros provinciales de información tienen por objeto suministrar una información precisa a la población acerca de las actuaciones judiciales. UN والغرض من مراكز إعلام المقاطعات هذه هو إمداد السكان المحليين بمعلومات دقيقة عن إجراءات المحاكمة.
    La documentación que el Comité tiene ante sí pone de manifiesto que en ningún momento de las actuaciones judiciales el Sr. Rastorguev presentó al juez tales peticiones. UN وتكشف المواد المعروضة على اللجنة أن السيد راستورغيف لم يتوجه في أي لحظة خلال إجراءات المحكمة بهذه الطلبات إلى القاضي.
    La asistencia a las víctimas también se incrementa durante la etapa del juicio de las actuaciones judiciales. UN كما يجري تعزيز المساعدة القانونية أثناء مرحلة المحاكمة من إجراءات المحكمة.
    El Código Penal revisado no contemplaba intervenciones alternativas distintas de las actuaciones judiciales. UN ولا ينص القانون الجنائي المنقح على إجراءات بديلة للإجراءات القضائية.
    Expresando su esperanza de que la prórroga del mandato de los magistrados que se mencionan aumente la eficacia de las actuaciones judiciales y contribuya a asegurar la ejecución de la estrategia de conclusión, UN وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة عمل القضاة المعنيين فعالية إجراءات المحاكمات ويسهم في تنفيذ استراتيجية الإنجاز،
    i) Revelar hechos o datos de los que se haya tenido conocimiento en el ejercicio de las funciones o sobre temas que están sub judice, cuando ello redunde en grave detrimento de las actuaciones judiciales o de cualquier persona; UN `1 ' الكشف عن وقائع أو معلومات أحاط بها شخص أثناء ممارسته لوظيفته، أو تتعلق بمسألة قيد النظر، إذا كان من شأن ذلك الكشف أن يضر بسير المحاكمة أو بأي شخص من الأشخاص؛
    b) Los procedimientos y normas relativos al nombramiento de un tutor o representante del niño a los efectos de las actuaciones judiciales que se incoen cuando haya posibilidades reales de conflicto entre los intereses del niño y los de sus padres; UN (ب) الإجراءات والمعايير المتعلقة بتعيين وصي أو ممثل للطفل لأغراض الإجراءات القانونية من هذا النوع، عندما يكون هنالك تنازع مصالح فعلى أو ممكن أو محتمل بين الطفل وأبويه؛
    Consideración oportuna de nuevos jueces internacionales para garantizar la eficacia y agilidad de las actuaciones judiciales. UN نظر قضاة دوليين جدد في القضايا في الوقت المناسب لضمان الكفاءة والسرعة في تسيير إجراءات المحاكم.
    Estas reducciones responden a la disminución prevista de las actuaciones judiciales a partir de mediados de 2009. UN وهذه الانخفاضات تتماشى مع الانخفاض المتوقع في نشاط المحاكمات اعتبارا من منتصف عام 2009.
    c En el caso de que se presenten solicitudes o asuntos durante este período, habrá que calcular por separado las consecuencias financieras de las actuaciones judiciales y deberán consignarse los créditos presupuestarios apropiados. UN )ج( إذا قدمت طلبات أو قضايا خلال هذه الفقرة، سيتعين تقدير اﻵثار المالية ﻹجراءات المحكمة على حدة واتخاذ ترتيبات مناسبة في الميزانية.
    El Comité pide al Estado parte que informe de las circunstancias exactas del caso, así como de las actuaciones judiciales que se hayan producido. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن الظروف الدقيقة لهذه القضية، وعن أية تطورات قضائية جديدة بشأنها.
    Tras recibir la aprobación del Comité de Contratos de la Sede el 28 de octubre de 2009, el Tribunal firmó un contrato con Memnon Archiving Services, que entró en vigor el 19 de noviembre de 2009, para digitalizar las grabaciones audiovisuales de las actuaciones judiciales que quedaban pendientes. UN 104 - بعد صدور موافقة لجنة المقر للعقود في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009، تعاقدت المحكمة مع شركة ممنون لخدمات المحفوظات (Memnon Archiving Services) في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 لرقمنة المجموعة الكاملة للتسجيلات السمعية - البصرية لجلسات المحكمة.
    vi) El Gobierno de Rwanda dispondrá la cesantía o destitución de todos los funcionarios públicos implicados directa o indirectamente en las matanzas o que hayan faltado a su deber de impedir que se cometieran esas matanzas u otros actos de violencia en las comunas y adoptará cualquier otro tipo de medida administrativa, sin perjuicio de las actuaciones judiciales, a más tardar el 13 de marzo de 1993. UN سادسا- بحلول ١٣ آذار/مارس ١٩٩٣، ستقوم حكومة رواندا بوقف وصرف جميع موظفي الدولة المتورطين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في المذابح أو الذين لم يؤدوا واجبهم المتمثل في منع المذابح أو أعمال العنف اﻷخرى بين الطوائف واتخاذ أي تدابير إدارية أخرى ضدهم، وذلك دون اﻹخلال بإمكانية إقامة دعاوى قانونية ضدهم.
    Sin embargo, el Tribunal mantiene su compromiso de finalizar la mayor parte de las actuaciones judiciales antes del final de 2010, aunque se estima que la redacción de las sentencias en unos cinco casos continuará hasta 2011. UN ومع ذلك لا تزال المحكمة ملتزمة بإنجاز معظم أعمال المحاكمة بنهاية سنة 2010 وإن كان من المتوقع أن تستمر عملية صياغة الأحكام في حوالي خمس قضايا إلى غاية سنة 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد