En segundo lugar, la resolución de las apelaciones interlocutorias que, hasta el momento causan demoras en la iniciación de un juicio o la suspensión de un juicio en tramitación, se aceleraría. | UN | ثانيا، سيُعجل بالبت في الطعون التمهيدية التي تسبب حاليا في تأخير بدء المحاكمة أو تعليق المحاكمة الجارية. |
Arreglo rápido de las correspondientes reclamaciones del personal y examen oportuno de las apelaciones por medio de los procedimientos de recurso oficiales. | UN | التسوية السريعة لتظلمات الموظفين المناسبة والتصرف في الوقت المناسب في الطعون من خلال إجراءات الانتصاف الرسمية. |
La asignación de personal para el seguimiento de las apelaciones debería prestar una ayuda considerable en la reducción de demoras evitables en el proceso de apelación. | UN | ومن شأن تكليف موظفين بمتابعة دعاوى الاستئناف أن يساعد كثيرا على تقليل التأخير الممكن تفاديه في هذه الدعاوى. |
Además, de las apelaciones interlocutorias, los ocho fallos dictados hasta la fecha han producido un número igual de apelaciones. | UN | وعلاوة على الطعون العارضة، أسفر صدور ثمانية أحكام حتى الآن عن تقديم عدد مماثل من الطعون. |
El Tribunal de Apelaciones de lo Penal conoce de más del 50% de las apelaciones que se tramitan en el fuero penal en toda Australia. | UN | وتنظر محكمة الاستئناف الجنائية في أكثر من ٥٠ في المائة من إجمالي قضايا الاستئناف الجنائية في جميع أنحاء استراليا. |
4. El examen de las apelaciones de nuestros candidatos solamente por las Naciones Unidas y los jeques interesados de la parte marroquí. | UN | 4 - عدم النظر في الطعون التي يقدمها مرشحونا إلا من قِبَل الأمم المتحدة والشيوخ المعنيين من الطرف المغربي. |
Además, el Consejo de Seguridad debería estudiar la posibilidad de establecer un nuevo órgano, preferiblemente separado del Tribunal, que se ocupe de las apelaciones. | UN | كذلك ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في مسألة إنشاء هيئة جديدة، حبذا من خارج المحكمة، تكون مهمتها هي النظر في الطعون. |
Argelia considera que el proceso de examen de las apelaciones, si se lleva a cabo con celeridad, eficacia y rigor, podrá concluirse en un plazo razonable. | UN | وترى الجزائر أن عملية النظر في الطعون يمكن إنجازها في مهلات زمنية معقولة إذا اضطلع بها بسرعة وفعالية ودقة. |
Otra posibilidad sería que se ocupara de las apelaciones el Grupo Consultivo a que se hace referencia en el artículo 29 de la Directiva. | UN | 171 - وفي حالات أخرى، يمكن للفريق الاستشاري المشار إليه في المادة 29 من التوجيه الإجرائي أن يبتّ في الطعون. |
Estas recomendaciones han dado por resultado el acortamiento del tiempo necesario para la presentación de apelaciones, evitando la duplicación y acelerando la conclusión de las apelaciones. | UN | وأدت هذه التعديلات إلى الحد من مدة تقديم طلبات الاستئناف، وتفادي الازدواجية وتعجيل البت في الطعون. |
Fallo de las apelaciones interpuestas contra decisiones dictadas con arreglo al artículo 75 del Estatuto | UN | القاعدة ٨-٥ إصدار حكم في دعاوى الاستئناف ضد اﻷوامر الصادرة بمقتضى المادة ٧٥ |
El Tribunal de Apelaciones de Fiji, sin embargo, entiende generalmente de las apelaciones de cualquier persona condenada por el Tribunal Superior de Justicia por cualquier delito. | UN | على أن محكمة استئناف فيجي تنظر عموماً دعاوى الاستئناف التي يرفعها الأشخاص الذين تدينهم المحكمة العليا بارتكاب جريمة ما. |
Demoras en la conclusión de las apelaciones pendientes | UN | التأخير في الانتهاء من دعاوى الاستئناف المتبقية |
Por debajo del Tribunal Supremo está el Tribunal de Apelación, que entiende de la mayoría de las apelaciones. | UN | وثاني أعلى محكمة في نيوزيلندا هي محكمة الاستئناف التي تنظر في الغالبية العظمى من الطعون. |
El plan de asistencia jurídica asume cerca del 70% de las apelaciones. | UN | وتشمل نحو 70 في المائة من الطعون بنظام المساعدة القانونية. |
Por medio de las apelaciones, se establece un vínculo entre los sistemas judiciales oficial y oficioso. | UN | وهناك ارتباط بين النظامين الرسمي وغير الرسمي للمحاكم عن طريق قضايا الاستئناف. |
Se desestimó la mayoría de las apelaciones. | UN | ورفضت المحكمة الإدارة العليا معظم طلبات الاستئناف. |
El calendario de las apelaciones se ve afectado por varios factores. | UN | 37 - ويتأثر الجدول الزمني لدعاوى الاستئناف بعدد من العوامل. |
Hay también un decimotercer tribunal de apelación, que conoce de las apelaciones de algunos tribunales de competencias especializadas. | UN | وهناك أيضا محكمة استئناف تعتبر الثالثة عشرة تنظر في الاستئنافات من أحكام بعض المحاكم ذات الولاية القضائية المتخصصة. |
La tramitación de las apelaciones se vio afectada por la escasez de personal y el abandono de personal de mucha experiencia. | UN | وتأثرت وتيرة عمل إجراءات الاستئناف جرّاء النقص في ملاك الموظفين وفقدان موظفين على درجة عالية من الخبرة. |
En el artículo 4 se definen la estructura y el funcionamiento de las salas que conocerán de las apelaciones. | UN | تحدد المادة ٤ هيكل الهيئات التي تستمع إلى الطعون ومهامها. |
Por lo general, sus apelaciones son examinadas por comités de ciudadanos, que asesoran a los organismos normativos sobre los resultados de las apelaciones y cumplen una función clave en la elaboración de códigos de conducta. | UN | وتنظر في استئناف عادة لجان المواطنين التي تقدم المشورة للهيئات التنظيمية بشأن كيفية التصرف في الاستئناف وتقوم بدور رئيسي في وضع قواعد السلوك. |
Cuando se conozca el total de las apelaciones se evaluarán las necesidades de personal. | UN | وسيجري مرة أخرى تقييم الاحتياجات من الموظفين لدى معرفة العدد اﻹجمالي للطعون. |
El hecho de que durante el período que abarca el informe se celebraran seis juicios simultáneamente ha producido un aumento significativo de las apelaciones. | UN | وأدى إجراء 6 محاكمات في آن واحد، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إلى زيادة كبيرة في الإجراءات المتعلقة بالطعون. |
En lo tocante al sistema de justicia interno, se redujo el tiempo de tramitación de las apelaciones. | UN | وقد خفض الوقت الذي يستغرقه النظر في حالات الطعون في نظام العدالة الداخلي. |
En su calidad de tribunal de alzada conocerá de las apelaciones de decisiones dictadas por el Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | وستنظر محكمة الاستئناف، بصفتها الاستئنافية، في دعاوى استئناف القرارات الصادرة عن محكمة المنازعات. |