De acuerdo con el programa para compartir experiencia, se ha ofrecido capacitación en la esfera de las aplicaciones de la teleobservación a varias personas de otros países en desarrollo. | UN | وفي إطار برنامج تقاسم الخبرات، أتحنا التدريب في مجال تطبيقات الاستشعار من بعد لعدد من اﻷشخاص من البلدان النامية اﻷخرى. |
En China, país en vías de industrialización, se hacen esfuerzos por ampliar el alcance de las aplicaciones de la tecnología espacial para el desarrollo sostenible. | UN | وفي الصين ، وهي بلد في طور التصنّع ، يجري بذل جهود لتوسيع نطاق تطبيقات التكنولوجيا الفضائية في التنمية المستدامة . |
Corea también atribuye alta prioridad a la ampliación de las aplicaciones de la energía nuclear en las esferas industrial, médica y agrícola. | UN | وتولي كوريا كذلك أولوية كبيرة لمد تطبيقات الطاقة النووية لتشمل الميادين الصناعية والطبية والزراعية. |
Igualmente importante es la necesidad de poner freno a la tendencia hacia la excesiva comercialización de las aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | كذلك علق أهمية مماثلة على الحاجة الى وقف الاتجاه نحو الافراط في الصبغة التجارية لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء. |
B. Riesgos para la seguridad económica derivados de las aplicaciones de la tecnología de la información y la comunicación | UN | اﻷخطــار بالنسبــة لﻷمــن الاقتصادي المرافقة لتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصال |
Una reducción sustancial del costo de esas tecnologías permitiría una rápida expansión de las aplicaciones de los sistemas fotovoltaicos. Energía hidroeléctrica | UN | كما أن تحقيق خفض كبير في التكاليف لأي من هذه التكنولوجيات سيوفر فرصة التوسع السريع في التطبيقات الفلطاضوئية. |
Informe del Simposio de las Naciones Unidas y la Agencia Espacial Europea sobre los beneficios económicos de la utilización de las aplicaciones de la tecnología espacial en los países en desarrollo, copatrocinado | UN | تقرير عن الندوة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ووكالة الفضاء اﻷوروبية عن المنافع الاقتصادية لاستخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في البلدان الناميـة ، المنعقـدة تحـت الرعايـة المشتركـة لوكالـة الفضـاء |
También se debe promover la cooperación internacional en la esfera de las aplicaciones de la tecnología espacial en interés de la vigilancia del medio ambiente y del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أيضا تشجيع التعاون الدولي في تسخير تطبيقات تكنولوجيا الفضاء ﻷغراض الرصد البيئي والتنمية المستدامة. |
Una de las aplicaciones de la teleobservación sería el apoyo a los análisis de la repercusión ambiental de un proyecto. | UN | ويتمثل أحد تطبيقات الاستشعار عن بعد في دعم التحليلات المتعلقة باﻵثار البيئية للمشاريع. |
Mejora de la cooperación regional y de la integración de las aplicaciones de tecnología de la información y las comunicaciones que se utilizan en los satélites | UN | :: تعزيز التعاون الإقليمي ودمج تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات القائمة على السواتل |
III. Plan de trabajo para la elaboración de un marco internacional de base técnica relativo a los objetivos y recomendaciones para la seguridad de las aplicaciones de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre | UN | خطة عمل لوضع اطار تقني دولي للأهداف والتوصيات المتعلقة بأمان تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي |
La eficacia de las aplicaciones de la tecnología espacial en el mejoramiento del desarrollo nacional en países en desarrollo es un hecho reconocido. | UN | إن فعالية تطبيقات الفضاء في تعزيز التنمية الوطنية في البلدان النامية حقيقة مؤكدة. |
El proyecto de Bélgica analizaba la complementariedad de las aplicaciones de la justicia restaurativa y las políticas relativas a las víctimas. | UN | ولوحظ أن المشروع المنفّذ في بلجيكا يستكشف إمكانية التكامل بين تطبيقات العدالة التصالحية والسياسات المتعلقة بالضحايا. |
Algunas de estas aplicaciones fueron desarrolladas a nivel interno y otras son una adaptación de las aplicaciones de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | وقد أُعد بعضها داخليا وبعضها جرى تطويعه من تطبيقات خاصة بمكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Enseñanzas extraídas de las aplicaciones de las tecnologías espaciales en apoyo de las actividades de socorro en casos de desastre | UN | الدروس المستفادة من تطبيقات تكنولوجيات الفضاء في دعم جهود الإغاثة من الكوارث |
Cuadro A Sinopsis de las aplicaciones de las tecnologías de energías renovables en emplazamientos insulares pequeños | UN | جـدول عرض موجز لتطبيقات تكنولوجيا الطاقة المتجددة في مجموعات الدول الصغيرة |
A la vista del constante aumento de los costos de las aplicaciones de las salvaguardias, se necesitan soluciones financieras nuevas e innovadoras. | UN | وفي ضوء التكاليف المتزايدة باطّراد لتطبيقات الضمانات، من الضروري إيجاد حلول مالية جديدة ومبتكرة. |
Los recursos por concepto de personal temporario general se utilizarían para sufragar los gastos de los funcionarios de dedicación parcial necesarios para el mantenimiento constante de las aplicaciones de personal y finanzas de la computadora central. | UN | وتغطي الموارد المطلوبة في إطار بند المساعدة المؤقتة العامة تكاليف الموظفين غير المتفرغين اللازمين للصيانة الجارية لتطبيقات الحاسوب الكبير المتعلقة بشؤون الموظفين والشؤون المالية. |
Los recursos por concepto de personal temporario general se utilizarían para sufragar los gastos de los funcionarios de dedicación parcial necesarios para el mantenimiento constante de las aplicaciones de personal y finanzas de la computadora central. | UN | وتغطي الموارد المطلوبة في إطار بند المساعدة المؤقتة العامة تكاليف الموظفين غير المتفرغين اللازمين للصيانة الجارية لتطبيقات الحاسوب الكبير المتعلقة بشؤون الموظفين والشؤون المالية. |
Esto implica el traspaso de las aplicaciones de la plataforma actual a otra nueva. | UN | وهذا يستتبع نقل التطبيقات من النظام القائم إلى النظام الجديد. |
Hasta la fecha, se considera que la mayor parte de las aplicaciones de gestión de procesos están adaptadas al efecto 2000. | UN | وتعتبر معظم التطبيقات المؤسسية متوافقة مع سنة ٢٠٠٠ بالفعل حتى اﻵن. |
La preparación de las aplicaciones de importancia crítica en la labor de la OMPI para hacer frente al efecto del año 2000 se ha verificado satisfactoriamente en dos ocasiones. | UN | وقد جرى مرتين بنجاح اختبار التطبيقات ذات اﻷهمية الحرجة بالنسبة إلى مهام المنظمة، من حيث مستوى التأهب لعام ٢٠٠٠. |
En efecto, considera las reglas de los sistemas de garantías indispensables para la seguridad del comercio internacional de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وهي في الواقع تعتبر أن قواعد أنظمة الضمانات ضرورية ﻷمن التجارة الدولية فيما يتعلق بتطبيقات الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Entre esas medidas podría figurar la promoción del conocimiento por el público en general de las aplicaciones de las TIC y de las posibilidades de las bases de datos, así como proyectos de demostración de las TIC. | UN | وقد تتضمن مثل هذه التدابير إذكاء وعي الجمهور بتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصال وقدرات قواعد البيانات، وكذلك المشاريع الايضاحية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |