Por otra parte, los presidentes reconocieron que los órganos de tratados deberían hacer más uso de las aportaciones de la sociedad civil en su trabajo. | UN | ومن جانب آخر، أقر الرؤساء بأن على هيئات المعاهدات أن تستفيد بقدر أكبر في عملها من مساهمات عناصر المجتمع المدني الفاعلة. |
Con el aumento de la ejecución nacional, aumentará también la importancia de las aportaciones del gobierno a los buenos resultados de los programas y los proyectos. | UN | ومع نمو التنفيذ الوطني، ستزداد أيضا أهمية المدخلات الحكومية بالنسبة إلى نجاح البرامج والمشاريع. |
213. La coordinación de las aportaciones internacionales en materia de población y desarrollo corresponde primordialmente a los gobiernos. | UN | ٢١٣ - إن تنسيق المساهمات الدولية في مجالي السكان والتنمية هو مسؤولية الحكومات بالدرجة اﻷولى. |
En el Manual Administrativo aún no se prevé el cobro de intereses por el atraso en el pago de las aportaciones. | UN | ولم ينص بعد في الدليل اﻹداري على سداد الفائدة عن الاشتراكات التي تصل متأخرة الى الصندوق. |
La secretaría seguiría recordando a las organizaciones afiliadas su obligación de presentar estados de las aportaciones mensualmente, o por lo menos cada tres meses. | UN | وستواصل اﻷمانة تذكير المنظمات اﻷعضاء بالتزامها بتقديم بيانات شهرية أو على اﻷقل ربع سنوية للاشتراكات. |
Ambos reconocen que el CCI suele trabajar en esferas cuyo éxito depende de muchos factores externos, así como de las aportaciones del CCI. | UN | وأعترف الجانبان بأن المركز غالبا ما يعمل في مجالات يعتمد فيها النجاح على عوامل خارجية كثيرة فضلا عن مدخلات المركز. |
Su viabilidad dependería de las aportaciones de los numerosos copartícipes. | UN | وستتوقف قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق على إسهامات شركاء كثيرين. |
De este modo, la combinación de todos estos elementos tienen el efecto inexorable de elevar el costo de los seguros médicos y de las aportaciones conexas de los afiliados y la Organización. | UN | وبالتالي، فإن اجتماع كل هذه العناصر يؤدي بشكل لا مناص منه إلى إحداث زيادة في تكاليف التأمين الصحي وما يرتبط به من اشتراكات المشاركين والمنظمة على السواء. |
Se ha reproducido el texto completo de las aportaciones de los oradores así como el material preparado para el Simposio por las organizaciones invitadas. | UN | تم بالكامل استنساخ مساهمات المتكلمين فضلا عن المواد التي أعدتها المنظمات المدعوة ﻷغراض الندوة. |
El efecto " demostración " bien puede ser una de las aportaciones más importantes de las ZFI a las economías locales. | UN | ومن المرجﱠح أن تكون آثار " العرض التوضيحي " إحدى أهم مساهمات مناطق تجهيز الصادرات في الاقتصاد المحلي. |
Aunque sea difícil medir esos valores en términos económicos, deben reconocerse en la valoración de las aportaciones de los bosques al bienestar de la humanidad. | UN | وينبغي، رغم صعوبة قياس هاتين القيمتين بالمعنى الاقتصادي، الاعتراف بهما في تقدير مساهمات الغابات في رخاء البشرية. |
Esta situación pone de relieve una vez más la necesidad de coordinar plenamente y lograr la perfecta cohesión y convergencia de las aportaciones y las actividades de todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | مما يؤكد على الحاجة الى أن تقوم جميع وكالات اﻷمم المتحدة بتنسيق المدخلات والجهود وتحقيق اتساقها وتقاربها بصورة تامة. |
Se habían preparado documentos sobre la base de las aportaciones de cada uno de los países. | UN | وأعدت الوثائق مع أخذ المدخلات من كل بلد في الاعتبار. |
Hay que crear un mecanismo independiente que se encargue de vigilar el pago de esas reparaciones y de las aportaciones de otra índole. | UN | تبرز الحاجة إلى إنشاء آلية مستقلة لرصد مدفوعات التعويضات وأشكال المساهمات اﻷخرى. |
Destacó además la necesidad de una pronta convergencia de las aportaciones gubernamentales y no gubernamentales al Programa de Acción. | UN | وشدد أيضا على ضرورة التعجيل في تلاقي المساهمات الحكومية وغير الحكومية في برنامج العمل. |
En consecuencia, las cantidades destinadas a compensar los ajustes por costo de la vida iban siendo absorbidas por los aumentos de las aportaciones a los planes de pensiones. | UN | ولهذا، فإن الزيادات في الاشتراكات في المعاش التقاعدي تأكل المبالغ التي يقصد بها التعويض عن تسويات تكلفة المعيشة. |
En consecuencia, las cantidades destinadas a compensar los ajustes por costo de la vida iban siendo absorbidas por los aumentos de las aportaciones a los planes de pensiones. | UN | ولهذا، فإن الزيادات في الاشتراكات في المعاش التقاعدي تأكل المبالغ التي يقصد بها التعويض عن تسويات تكلفة المعيشة. |
Sólo una recomendación, relativa a la conciliación mensual de las aportaciones, no había sido aplicada. | UN | والتوصية الوحيدة التي لم تنفذ، تتعلق بالمطابقة الشهرية للاشتراكات. |
30. La Junta señaló que había algunas pruebas de que disminuía la seguridad de las aportaciones gubernamentales a los proyectos de cooperación técnica. | UN | ٣٠ - وأشار المجلس إلى أن ثمة ما يدل على تدهور مستوى التعديل على مدخلات الحكومات في مشاريع التعاون التقني. |
Su viabilidad dependería de las aportaciones de los numerosos copartícipes. | UN | وستتوقف قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق على إسهامات شركاء كثيرين. |
Esto permitirá a la Caja efectuar una verificación automatizada de las aportaciones necesarias. | UN | وسوف يتيح ذلك للصندوق إمكانية التحقق آليا من اشتراكات التقاعد المطلوبة من المشتركين في الصندوق. |
Además, se tomarán igualmente en consideración la organización de las aportaciones necesarias para la creación, gestión o dirección de sociedades y la constitución, la gestión y la dirección de sociedades, fiduciarias o estructuras similares. | UN | وفضلا عن ذلك، يشمل ذلك تنظيم الإسهامات الضرورية من أجل إنشاء الشركات أو مؤسسات الاعتماد أو ما شابه ذلك وإدارتها. |
En el análisis figura un registro de las aportaciones y los debates del seminario, y el inventario preliminar realizado antes del seminario. | UN | ويتضمن التحليل محضرا للمدخلات والمناقشات التي دارت في حلقة العمل، فضلا عن القائمة الأولية التي استكملت قبل حلقة العمل. |
En el cuadro 2 que figura infra se ofrece un esquema de las aportaciones de cuantía igual o superior a 100.000 dólares de los EE.UU. recibidas en 1995. | UN | ويتضمن الجدول ٢ ملخصا للمساهمات التي وردت خلال عام ١٩٩٥ والتي بلغت ٠٠٠ ١٠٠ دولار أو أكثر. |
Debemos ser muy conscientes de que el régimen lingüístico vigente refuerza la relevancia del papel de la Organización, no sólo porque permite una mayor riqueza de las aportaciones a nuestras deliberaciones, sino también porque facilita una mayor identificación de nuestras respectivas opiniones públicas con nuestras tareas. | UN | المنظمة ليس فقط ﻷنه يسمح بمساهمات أكثر غنى في مداولاتنا ولكن أيضا ﻷنه يجعل جماهير شعوبنا تشعر بأن أعمالنا هي أعمالها. |
Había habido reconocimiento de las aportaciones de los políticos, y los participantes manifestaron asimismo tener una estatura de más categoría entre sus colegas. | UN | كما لوحظ الاعتراف بالمساهمات من جانب العاملين في السياسة، وتحدث المشاركون أيضاً عن تحسن مكانتهم بين زملائهم. |
Por esa razón, en la Asamblea General se había manifestado interés en que los efectos del aumento de las aportaciones del personal del 7% al 7,9% no se transmitieran a los Estados Miembros por conducto del sistema de ajustes por lugar de destino. | UN | ونتيجة لذلك، ساد قلق في الجمعية العامة مفــاده ألا تحول نتيجة الزيادة في اشتراكات الموظفين من ٧ الى ٧,٩ في المائة من جديد الى الدول اﻷعضاء عن طريق نظام تسوية مقر العمل. |