ويكيبيديا

    "de las aspiraciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التطلعات
        
    • تطلعات
        
    • لتطلعات
        
    • بتطلعات
        
    • طموحات
        
    • أماني
        
    • الأماني
        
    • الطموحات
        
    • للتطلعات
        
    • مطامح
        
    • بالتطلعات
        
    • لطموحات
        
    • آمال
        
    • المطامح
        
    • للطموحات
        
    Un incremento sin precedentes de las aspiraciones democráticas en el mundo entero precipitó el final de la guerra fría. UN إن الزيادة التي لم يسبق لها مثيل في التطلعات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم أدت إلى نهاية الحرب الباردة.
    Se ha mantenido intacta debido a que capta la esencia de las aspiraciones mundiales en materia de elaboración de políticas demográficas. UN لقد بقيت كاملة ﻷنها تمثل لب التطلعات العالمية في عملية صنع السياسة السكانية.
    Esto significa que el Estado habrá de proporcionar un entorno general que facilite la realización de las aspiraciones populares. UN وهذا يعني أن الدولة سوف توفر بيئة سياسية من شأنها أن تسهﱢل السعي نحو تطلعات الشعب.
    Esta función es y debe ser el resultado de las aspiraciones y la capacidad de estas organizaciones mismas. UN إن هـذا الـدور هـو، نتيجــة، بل يجب أن يكون نتيجة لتطلعات وقدرات هذه المنظمات نفسها.
    A nivel operacional, la Organización aún lucha por confirmar su credibilidad en cuanto al cumplimiento de las aspiraciones de los pueblos y las naciones. UN وعلى المستوى التنفيذي لا تزال المنظمة تناضل لكي تؤكد مصداقيتها في الوفاء بتطلعات الشعوب واﻷمم.
    El Gobierno de Malta es plenamente consciente de las aspiraciones y derechos de los jóvenes de hoy. UN وتدرك حكومة مالطة إدراكا كاملا طموحات وحقوق الشباب اليوم.
    Deseo reiterar, asimismo, el compromiso del Líbano con la realización de las aspiraciones nacionales legítimas del pueblo palestino y la capacitación de ese pueblo para ejercer su derecho a la libre determinación. UN أود أن أكرر التزام لبنان بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    Los dos tienen una dimensión universal. Se trata de las aspiraciones comunes compartidas por todos los pueblos y todas las naciones. UN فكلتاهما عالمية البعد، وهما من بين التطلعات المشتركة التي تتشاطرها جميع الشعوب وجميع الدول.
    Desde todas las perspectivas esta Organización sigue ocupándose de las aspiraciones comunes de la comunidad internacional. UN والواقع، أنه من خــلال كــل منظور تقريبا، تعد هذه المنظمة منظمة تواصل خدمة التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي.
    Él es el símbolo de las aspiraciones del pueblo sudafricano y de los valores de la no discriminación racial, la democracia y la paz. UN إنه رمز إلى تطلعات شعب جنوب افريقيا وقيم اللاعرقية والديمقراطية والسلم.
    A la altura de las aspiraciones de todos los grupos étnicos nacionales, Myanmar se encuentra en la fase crítica de la redacción de una constitución firme. UN وتمشيا مع تطلعات جميع اﻷعراق داخل الوطن، تمر ميانمار حاليا بمرحلة حرجة تتمثل في سن دستور ثابت.
    Al aprobar este proyecto de resolución, la Asamblea General de las Naciones Unidas dejará constancia de que está a la altura de las aspiraciones del pueblo de Haití. UN إن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، باعتمادها لمشروع القرار هذا، ستسجل تضامنها مع تطلعات شعب هايتي.
    En este cincuentenario de las Naciones Unidas, tenemos la tarea de hacer de la Organización un depositario mundial verdadero de las aspiraciones de la humanidad. UN ولهذا يجب علينا، في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أن نجعل من اﻷمم المتحدة المستودع العالمي الحقيقي الفعال لتطلعات البشرية.
    La declaración era el punto de partida y no el nivel máximo de las aspiraciones y derechos de los indígenas, y era preciso defender la integridad del documento. UN واﻹعلان هو الحد اﻷدنى، وليس الحد اﻷقصى، لتطلعات ومستحقات الشعوب اﻷصلية، وينبغي الدفاع عن سلامة هذا الصك.
    Estamos convencidos de que el Consejo no será simplemente un nuevo edificio construido sobre los cimientos del anterior, sino que estará a la altura de las aspiraciones de la comunidad internacional. UN ونحن مقتنعون بان المجلس لن يكون بمثابة نبيذ قديم في قارورة جديدة، ولكنه سيفي بتطلعات المجتمع الدولي.
    La Organización en sí sigue estando lejos de las aspiraciones de los pueblos de las Naciones Unidas, que se supone que debe promover y proteger. UN ولا تزال المنظمة ذاتها بعيدة تماما عن طموحات شعوب اﻷمم المتحدة، التي من واجبها النهوض بها وحمايتها.
    Los participantes encomiaron el papel de la Potencia Administradora, Nueva Zelandia, en cuanto a la asistencia al desarrollo y al cumplimiento de las aspiraciones del pueblo de Tokelau. UN وأشاد المشتركون بدور الدولة القائمة باﻹدارة، نيوزيلندا، في المساعدة على تطوير وتحقيق أماني شعب توكيلاو.
    Pidiendo que se llegue a una solución política justa basada en el respeto de las aspiraciones legítimas de la parte turcochipriota, UN وإذ يدعو إلى إيجاد تسوية سياسية عادلة تحترم الأماني المشروعة للطرف القبرصي التركي،
    A menudo la frustración de las aspiraciones de los jóvenes ha dado lugar a la inestabilidad social y a la violencia política recurrentes dentro de los Estados. UN وكثيرا ما تؤدي الطموحات المحيطة للشباب إلــى حالات عدم الاستقرار الاجتماعي والعنف السياسي المتكررة داخل الدول.
    Condenaron enérgicamente la actual represión brutal de las aspiraciones legítimas a la libre determinación de pueblos bajo dominación extranjera o colonial y ocupación extranjera en diversas regiones del mundo. UN كما أدانوا بشدة القمع الوحشي الجاري للتطلعات المشروعة للشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية والواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي في مختلف مناطق العالم في تقرير مصيرها.
    También es importante estudiar la manera de mejorar la capacidad de la Secretaría para que pueda estar al servicio de las aspiraciones de las Comisiones Principales. UN ومن الأهمية بمكان أيضا فحص سبل ووسائل تعزيز قدرة الأمانة العامة لتمكينها من تلبية مطامح اللجان الرئيسية.
    El establecimiento de la zona de paz y cooperación representó un reconocimiento por la Asamblea General de las aspiraciones profundamente arraigadas de países de ambos lados de nuestro océano. UN إن إنشاء منطقة السلم والتعاون كان اعترافا من الجمعية العامة بالتطلعات الراسخة للبلدان الواقعة على جانبي محيطنا.
    Busquemos inspiración en esta visión singular de las aspiraciones de la humanidad. UN فلنستلهم هذه الرؤيا الفريدة لطموحات البشرية.
    Todas las sociedades y los Estados Miembros comparten muchas de las aspiraciones descritas en el presente informe. UN والكثير من الآمال التي عبر عنها هذا التقرير هي آمال لجميع المجتمعات وسائر الدول الأعضاء.
    Esas negociaciones deberían facilitar el logro de las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo. UN وقالوا إن نتائج تلك المفاوضات ينبغي أن تؤدي إلى تعزيز المطامح الانمائية للبلدان النامية.
    También creemos que la Conferencia Nacional Liberiana es la encarnación de las aspiraciones democráticas del pueblo liberiano y su oposición al logro del poder por la fuerza. UN إننــا ننظر أيضا إلى المؤتمر الوطني الليبري بوصفه تجسيـــدا للطموحات الديمقراطية للشعب الليبري ومعارضته للاستحواذ على السلطة بالقوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد