Otra prueba de la actitud de las autoridades croatas hacia los serbios es el hecho de que todos los obispos de la Iglesia Ortodoxa Serbia han sido expulsados de Croacia. | UN | ومما يشهد أيضا على موقف السلطات الكرواتية تجاه الصرب هو أن جميع أساقفة الكنيسة اﻷورثوذكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا. |
No queda claro cuál es el fundamento de las afirmaciones de las autoridades croatas en el sentido de que la República Federativa de Yugoslavia no respeta las fronteras. | UN | وليس من الواضح أي أساس تسند اليه السلطات الكرواتية ادعاءاتها القائلة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تراعي الحدود. |
La República Federativa de Yugoslavia se limita a prestar asistencia humanitaria a la población serbia ante la discriminación de que es objeto por parte de las autoridades croatas. | UN | ولا تقدم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلا المساعدات اﻹنسانية للشعب الصربي إزاء التمييز الذي تمارسه السلطات الكرواتية. |
En el memorando se afirma que unos 350.000 serbios han abandonado las zonas bajo control de las autoridades croatas. | UN | تزعم المذكرة بأن حوالي ٠٠٠ ٣٥٠ صربي قد غادروا المناطق الخاضعة لسيطرة السلطات الكرواتية. |
Además, hay unos pocos informes de violencia física por parte de las autoridades croatas contra miembros de la población serbia de Krajina. | UN | ١٨ - وبالاضافة الى ذلك، وردت تقارير قليلة تفيد بقيام السلطات الكرواتية بتوجيه عنف جسدي ضد سكان كرايينا الصرب. |
La Relatora Especial agradece la cooperación constante que ha recibido de las autoridades croatas. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة، مع التقدير، أن السلطات الكرواتية ظلت تتعاون معها. |
Lamentablemente, el alcance y la brutalidad de la represión de las autoridades croatas ha vuelto a aumentar en los últimos tiempos. | UN | فالاضطهاد الذي تقوم به السلطات الكرواتية تفاقم مؤخرا مرة أخرى من حيث النطاق والوحشية. |
Este desequilibrio tiene muchas causas manifiestas, pero una de las principales, según los observadores internacionales, es la persistente hostilidad de las autoridades croatas locales y los residentes al regreso de los serbios croatas. | UN | ولهذا الاختلال أسباب عديدة جلية، غير أن أهمها، استنادا لما ذكره المراقبون الدوليون، هو بكل بساطة العداء المستمر الذي تبديه السلطات الكرواتية المحلية والمقيمون الكروات لعودة الصرب الكروات. |
Los resultados a que se llegó bajo los auspicios de las Naciones Unidas y con la plena cooperación de las autoridades croatas pueden ser catalogados como de altamente satisfactorios. | UN | ويمكن وصف النتائج التي أنجزت برعاية اﻷمم المتحدة وبالتعاون الكامل مع السلطات الكرواتية بأنها مرضية جدا. |
La falta de transparencia de las autoridades croatas ha sido un grave motivo de preocupación. | UN | ويشكل انعدام الشفافية من جانب السلطات الكرواتية مصدر انشغال حاد. |
Es la política manipulativa de las autoridades croatas lo que impide a los refugiados serbios regresar a sus hogares en números apreciables y esa política debe condenarse. | UN | مع أن سياسة المناورة التي تتبعها السلطات الكرواتية هي التي تحول دون عودة اللاجئين الصربيين إلى ديارهم بأعداد كبيرة، وينبغي إدانة تلك السياسة. |
La falta de cooperación de las autoridades locales serbias en diversos aspectos, y las actividades militares consiguientes y de otra índole de las autoridades croatas, han impedido la ejecución satisfactoria del Plan. | UN | إذ أن عدم التعاون من جانب السلطات الصربية المحلية في كثير من المجالات واﻷعمال العسكرية المتكررة من جانب السلطات الكرواتية قد أعاقت تنفيذ الخطة بنجاح. |
Las declaraciones contradictorias efectuadas por representantes de las autoridades croatas durante los primeros días que siguieron a la ofensiva, y el posterior establecimiento de determinados criterios para el regreso, no ayudaron a fomentar la confianza en las intenciones de las autoridades. | UN | فالتناقض في البيانات الصادرة عن ممثلي السلطات الكرواتية أثناء اﻷيام القليلة اﻷولى بعد الهجوم العسكري، ثم تحديد معايير معينة بعد ذلك للعودة، لم يساعدا على تعزيز الثقة في نوايا السلطات. |
Habiendo estado en Krajina, con inclusión de Knin, que han sido capturados por el ejército croata, llegó a evaluaciones objetivas, de que se desprende la obligación inevitable de la comunidad internacional de poner término inmediatamente a las prácticas mencionadas de las autoridades croatas. | UN | ولما كان موجودا في كرايينا، بما فيها كنين، التي استولى عليها الجيش الكرواتي فقد استطاع أن يصل إلى تقديرات موضوعية، تحتم على المجتمع الدولي أن يضع على الفور حدا لهذه الممارسات التي تقوم بها السلطات الكرواتية. |
La evacuación fue demorada por la petición de las autoridades croatas de que todos los hombres en edad militar se entregaran para someterse a investigación sobre una posible complicidad en crímenes de guerra. | UN | وقد تعطل هذا اﻹجلاء بسبب طلب السلطات الكرواتية تسليم كافة الرجال، الذين هم في سن العسكرية، للتحقيق معهم بشأن احتمال اشتراكهم في اقتراف جرائم من جرائم الحرب. |
Advirtió en esa ocasión que de producirse una escalada en los choques armados en Krajina, sería imposible garantizar la seguridad de los serbios que vivían en ciudades y pueblos que se hallaban bajo el control de las autoridades croatas. | UN | وحذر في هذه المناسبة من عدم إمكانية ضمان سلامة السكان الصرب الذين يعيشون في المدن والبلدات الواقعة تحت سيطرة السلطات الكرواتية إذا احتدمت النزاعات المسلحة في كرايينا. |
Esperamos el mismo tipo de cooperación de parte de las autoridades croatas y bosnias con respecto a la verificación de informes sobre violaciones de los derechos humanos en las zonas bajo su control. | UN | ونتوقع نفس نــــوع التعاون من السلطات الكرواتية والبوسنية فيما يتعلق بالتحقق من تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق التي تقع تحت سيطرتها. |
Las declaraciones contradictorias efectuadas por representantes de las autoridades croatas durante los primeros días que siguieron a la ofensiva, y el posterior establecimiento de determinados criterios para el regreso, no ayudaron a fomentar la confianza en las intenciones de las autoridades. | UN | فالتناقض في البيانات الصادرة عن ممثلي السلطات الكرواتية أثناء اﻷيام القليلة اﻷولى بعد الهجوم العسكري، ثم تحديد معايير معينة بعد ذلك للعودة، لم يساعدا على تعزيز الثقة في نوايا السلطات. |
En algunos otros casos, la respuesta de las autoridades croatas no ha sido tan oportuna ni completa como hubiera debido ser. | UN | ٢٥ - وفي عدد من الحالات اﻷخرى، لم تكن استجابة السلطات الكرواتية حسنة التوقيت وشاملة كما ينبغي. |
38. Celebra los esfuerzos de los Gobiernos de Croacia y de Bosnia y Herzegovina por promover el respeto de los derechos humanos en sus respectivos territorios, los insta a que cumplan los compromisos contraídos en materia de derechos humanos y, en particular, pide al Gobierno de Croacia que haga cesar las prácticas arbitrarias de las autoridades croatas, notificadas por el Relator Especial; | UN | ٨٣- ترحب بما تبذله حكومتا كرواتيا والبوسنة والهرسك من جهد للدفاع عن حقوق اﻹنسان في أراضيهما، وتحثهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدتا بها بشأن حقوق اﻹنسان؛ وتطلب من حكومة كرواتيا خاصة أن تقضي على الممارسات التعسفية من جانب القوات الكرواتية التي ذكرها المقرر الخاص؛ |
La República de Croacia, que está llevando a cabo una legítima operación militar y de policía, está dispuesta a cooperar con la comunidad internacional, al igual que en numerosas ocasiones anteriores, para realizar tareas de supervisión y asistencia en relación con la reposición de las autoridades croatas después del conflicto, el respeto de los derechos humanos, la reconciliación y el proceso de reconstrucción en los territorios ocupados. | UN | وإن جمهورية كرواتيا على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي أثناء التدابير المشروعة التي ستتخذها شرطتها وقواتها العسكرية، مثلما فعلت في مناسبات سابقة عديدة فيما يتعلق بالرصد والمساعدة من أجل استرداد سلطات كرواتيا في فترة ما بعد النزاع، وباحترام حقوق اﻹنسان، وبعملية الصلح وإعادة التعمير في اﻷراضي المحتلة. |