Acogemos con beneplácito la labor de los Tribunales encaminada a fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales para juzgar con eficacia las causas relativas a crímenes de guerra restantes. | UN | ونرحب بعمل المحكمتين بشأن تعزيز قدرة السلطات الوطنية على معالجة قضايا جرائم الحرب المتبقية بفعالية. |
34. Dada la importante transición al régimen de la ejecución nacional, que será la modalidad de ejecución de los programas del PNUD, es necesario acelerar la capacitación de las autoridades nacionales para la aplicación de esta modalidad. | UN | ٣٤ - ومع التحول الكبير إلى التنفيذ الوطني باعتباره طريقة التنفيذ للبرامج التي يقوم عليها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، نشأت الحاجة إلى التعجيل بعملية تدريب السلطات الوطنية على تطبيق هذه الطريقة. |
A la luz de la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda, así como de las iniciativas conexas, la comunidad internacional se va comprometiendo cada vez más a fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales para dirigir y coordinar los esfuerzos en todas las esferas de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | في ضوء إعلان باريس بشأن فعالية المعونة والمبادرات ذات الصلة، يلتزم المجتمع الدولي بتعزيز قدرة السلطات الوطنية على قيادة وتنسيق الجهود المبذولة في جميع مجالات الأهداف الإنمائية للألفية. |
También se ejecutaron varios proyectos de investigación, como el programa sobre derecho penal internacional, destinado a aumentar la capacidad de las autoridades nacionales para investigar los delitos y enjuiciar a sus autores con arreglo al derecho internacional. | UN | كما أُجريت عدة مشاريع بحوث، منها برنامج القانون الجنائي الدولي الذي يهدف إلى تحسين قدرة السلطات الوطنية على التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم بموجب القانون الدولي. |
Se señaló que el informe apoyaba la labor de las autoridades nacionales para prevenir la desviación de precursores químicos. | UN | ولوحظ أن التقرير يؤيّد العمل الذي تضطلع به السلطات الوطنية في منع تسريب الكيمياويات السليفة. |
Se prestó especial atención a la transferencia de conocimientos y pericia y a la labor de incrementar la capacidad de las autoridades nacionales para procesar causas por crímenes de guerra, así como a difundir la labor del Tribunal y lograr una mayor cobertura de los procesos y los fallos en los medios de difusión. | UN | وظل التركيز الرئيسي ينصب على نقل المعرفة والخبرة وتعزيز قدرة السلطات الوطنية على المقاضاة في قضايا جرائم الحرب، فضلا عن التعريف بعمل المحكمة وتعزيز التغطية الإعلامية للمحاكمات والأحكام الصادرة. |
Potenciar la capacidad de las autoridades nacionales para analizar los datos sobre la IED y las actividades de las ETN y evaluar sus efectos en la economía; | UN | :: تعزيز قدرة السلطات الوطنية على تحليل البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية وعلى تقييم تأثيرهما على الاقتصاد؛ |
Sensibilizar a la opinión pública sobre los derechos humanos y educar a los funcionarios encargados de la elaboración y aplicación de políticas, así como a los que se ocupan de la formulación de medidas legislativas, constituye otro de los ejes del programa del Centro, que de ese modo aspira a reforzar la capacidad de las autoridades nacionales para garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | ويعتبر خلق الوعي بحقوق اﻹنسان وتوعية شاغلي الوظائف العامة المشاركين في اعداد وتنفيذ السياسة، والمسؤولين عن صياغة القوانين، مجال تركيز آخر لبرنامج المركز يهدف إلى تعزيز قدرة السلطات الوطنية على ضمان احترام حقوق اﻹنسان. |
62. La aplicación de la Decisión Nº 608 ha tropezado con varias dificultades, en particular la falta de capacidad de las autoridades nacionales para aplicar las decisiones de la secretaría de la Comunidad Andina y para adoptar las modificaciones necesarias a fin de adaptarse a la legislación comunitaria. | UN | 62- وصادف تنفيذ القرار 608 عدة صعاب منها عدم قدرة السلطات الوطنية على تنفيذ قرارات أمانة جماعة دول الأنديز وإدخال التغييرات اللازمة للتكيف مع قانون الجماعة. |
Recomendó que, con la asistencia de la comunidad internacional, Burkina Faso fortaleciera su capacidad humana e institucional en materia de educación y salud e incrementara las actividades destinadas a incorporar la educación sobre derechos humanos en los programas escolares oficiales y reforzara la capacidad de las autoridades nacionales para promover el disfrute de los derechos humanos. | UN | وأوصت بأن تقوم بوركينا فاسو، بمساعدة من المجتمع الدولي، بتعزيز قدرتها البشرية والمؤسسية في مجال التعليم والصحة، وبزيادة أنشطتها الرامية إلى دمج تعليم حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية وزيادة قدرة السلطات الوطنية على تعزيز التمتع بحقوق الإنسان. |
Como resultado de ello, las actividades de protección se han dirigido a los grupos más vulnerables, como las mujeres, los niños y los desplazados, y se ha hecho más hincapié en apoyar la capacidad de las autoridades nacionales para que puedan, entre otras cosas, resguardar la seguridad pública, prestar servicios básicos esenciales y fortalecer el estado de derecho. | UN | ونتيجة لذلك، استهدفت جهود الحماية الفئات الأكثر ضعفا، ومن بينها النساء والأطفال والمشردون، وشددت بشكل متزايد على دعم قدرات السلطات الوطنية على القيام في جملة أمور بضمان السلامة العامة وتقديم الخدمات الأساسية الضرورية وتعزيز سيادة القانون. |
Todo apoyo de esa índole tendrá por objetivo reforzar las iniciativas de los propios libios para crear asociaciones, fortalecer la capacidad, aumentar la transparencia y mejorar el funcionamiento de las instituciones públicas y la gobernanza, y tendrá que tener en cuenta la capacidad de las autoridades nacionales para dirigir y aplicar nuevas políticas y planes. | UN | وسيرمي أي دعم من هذا القبيل إلى تعزيز ما تبذله ليبيا نفسها من جهود لإقامة شراكات وتوطيد القدرات وتعزيز الشفافية وتحسين لأداء المؤسسات العامة لعملها والحوكمة، ويتعين مراعاة قدرة السلطات الوطنية على توجيه السياسات والخطط الجديدة وتنفيذها. |
a) Fortalecimiento de la capacidad de las autoridades nacionales para generar estadísticas; | UN | (أ) تعزيز قدرة السلطات الوطنية على إعداد الإحصاءات؛ |
En la República Democrática del Congo, el Equipo, en coordinación con el PNUD, está reforzando la capacidad de las autoridades nacionales para investigar los delitos de violencia sexual cometidos por las FARDC y otras fuerzas de seguridad en Kivu del Norte y Kivu del Sur y enjuiciar a los responsables. | UN | 123 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يقوم الفريق، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتعزيز قدرة السلطات الوطنية على مباشرة التحقيقات في جرائم العنف الجنسي التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات الأمن الأخرى في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومحاكمة مرتكبيها. |
En Albania, Guinea-Bissau y el Iraq, el PNUD siguió fomentando la capacidad de las autoridades nacionales para ocuparse de la contaminación residual. | UN | 49 - وفي ألبانيا وغينيا بيساو والعراق، واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بناء قدرات السلطات الوطنية على معالجة ما تبقى من التلوث. |
La incapacidad de las autoridades nacionales para hacer frente de manera eficaz a la crisis humanitaria crónica es un recordatorio más de las carencias sistémicas que han debilitado el Estado y el Gobierno de Malí en los últimos años. | UN | 82 - وإن عدم قدرة السلطات الوطنية على التصدي بفعالية للأزمة الإنسانية المزمنة لأمرٌ آخر يذكرنا بأوجه الضعف الهيكلية التي قد أوهنت الدولة والحكومة في مالي خلال السنوات الأخيرة. |
Es esencial fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales para detener la propagación del Ébola y conseguir efectos sobre el terreno con la mayor rapidez posible. | UN | 23 - ومن الضروري جدا تعزيز قدرة السلطات الوطنية على وقف تفشي فيروس إيبولا من خلال إحداث تغيير على أرض الواقع بأسرع وقت ممكن. |
La capacidad de las autoridades nacionales para utilizar el equipo, mantener el equipo, reponer piezas de equipo y mantener las actividades para las cuales fue adquirido el equipo, después de que termine la acción del PNUD; | UN | (ب) قدرة السلطات الوطنية على استخدام المعدات وصيانتها وتجديدها، واستمرار الأنشطة التي اشتُريت المعدات من أجلها، بعد انتهاء نشاط البرنامج الإنمائي؛ |
La elaboración de procedimientos para el seguimiento de las recomendaciones de algunos órganos creados en virtud de tratados contribuirá a los esfuerzos de las autoridades nacionales para mejorar la protección de los derechos humanos en la administración de la justicia. | UN | ومن شأن استحداث إجراءات لمتابعة التوصيات الصادرة عن بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن يساعد السلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل. |
También es fundamental garantizar la sostenibilidad a largo plazo de estas intervenciones y apoyar e invertir en la capacitación de las autoridades nacionales para que asuman su responsabilidad prioritaria. | UN | ومن الأهمية بمكان كفالة استدامة هذه التدخلات لفترات طويلة، ودعم قدرة السلطات الوطنية في تحمل مسؤوليتها الرئيسية في هذا الأمر والاستثمار فيه. |
El Consejo reconoce que la falta de capacidad y de recursos puede entorpecer los esfuerzos de las autoridades nacionales para procesar efectivamente a los presuntos autores de delitos contra niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ويقر المجلس بأن عدم توفر القدرات والموارد يمكن أن يعرقل الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية من أجل محاكمة من يدعى ارتكابهم جرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح بفعالية. |
b) La incapacidad de las autoridades nacionales para mantener el orden público, o la determinación de que existe complicidad de las autoridades nacionales; | UN | (ب) عجز السلطات المحلية عن المحافظة على النظام القانوني، أو اتضاح وجود نمط من التواطؤ من جانب السلطات المحلية؛ |