ويكيبيديا

    "de las autoridades sirias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من السلطات السورية
        
    • من جانب السلطات السورية
        
    • التي ترتكبها السلطات
        
    • السلطات السورية استخدام
        
    • التي اتخذتها سلطات الجمهورية العربية السورية
        
    • السورية بسبب
        
    Durante su visita a Damasco, el Comité Especial recibió información de las autoridades sirias y se reunió con varios particulares que originalmente provenían del Golán árabe sirio ocupado. UN وفي أثناء زيارة اللجنة الخاصة إلى دمشـق، تلقت معلومات من السلطات السورية واجتمعت بعدد من الأفراد الذين ينتمون أصلا إلى الجولان العربي السوري المحتل.
    Previa petición de las autoridades sirias, algunos miembros del grupo realizaron una visita de asistencia técnica. UN وأجرى بعض أعضاء هذا الفريق زيارة مساعدة تقنية، بناء على طلب من السلطات السورية.
    El Cónsul sirio, que también se encontraba en el edificio, decidió no presentar una denuncia inmediatamente después sin la autorización de las autoridades sirias. UN وقرَّر القنصل السوري، الذي كان موجودا أيضا في المبنى، عدم رفع شكوى بعد ذلك على الفور دون إذن من السلطات السورية.
    Sin un compromiso sostenido y genuino de las autoridades sirias, la Misión Conjunta no podrá cumplir sus objetivos. UN ولن تحقق البعثة المشتركة أهدافها دون التزام متواصل وحقيقي من جانب السلطات السورية.
    El Consejo de Seguridad pidió a la Comisión Internacional Independiente que le presentara cada cuatro meses un informe sobre la marcha de sus investigaciones, incluida la cooperación que hubiese recibido de las autoridades sirias. UN طلب مجلس الأمن إلى لجنة التحقيق الدولية المستقلّة أن تقدم إليه تقريرا كل أربعة أشهر عن التقدم المحرز في تحقيقاتها، بما في ذلك ما تتلقاه من تعاون من جانب السلطات السورية.
    Consternado por las continuas violaciones, brutales y sistemáticas, de los derechos humanos de las autoridades sirias contra el pueblo sirio, UN وإذ تُروّعه انتهاكات حقوق الإنسان الوحشية الجارية والمنهجية التي ترتكبها السلطات ضد الشعب السوري،
    Expresando grave preocupación por la intensificación de la violencia en la República Árabe Siria, en particular por la persistencia de las violaciones graves, sistemáticas y generalizadas de los derechos humanos y el continuo recurso de las autoridades sirias a las armas pesadas y los bombardeos aéreos contra la población siria, y por el hecho de que el Gobierno de la República Árabe Siria no protege a su población, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بشكل منهجي واسع النطاق ومواصلة السلطات السورية استخدام الأسلحة الثقيلة والقصف الجوي ضد الشعب السوري، وإزاء تواني حكومة الجمهورية العربية السورية عن حماية سكانها،
    Condeno los incidentes en que, según se ha informado, las acciones de las autoridades sirias han causado la muerte o heridas a civiles o los han puesto en peligro del lado libanés de la frontera. UN وأُدِين الحوادث التي أُفيد بأن مدنيين على الجانب اللبناني من الحدود قد ذهبوا ضحيتها أو أنهم جُرحوا أو تعرضوا للخطر، بسبب الإجراءات التي اتخذتها سلطات الجمهورية العربية السورية.
    En su visita a Damasco, el Comité Especial recibió información de las autoridades sirias y se reunió con algunas personas procedentes del Golán árabe sirio. UN وفي أثناء زيارة اللجنة الخاصة إلى دمشـق، تلقت معلومات من السلطات السورية واجتمعت بعدد من الأفراد الذين ينتمون أصلا إلى الجولان العربي السوري المحتل.
    También se expresó preocupación por la supuesta afirmación de las autoridades sirias de que en la República Árabe Siria no había presos ni detenidos libaneses. UN وأعربت المنظمات أيضاً عن قلقها حيال ادعاء مزعوم من السلطات السورية مفاده أنه لا يوجد أسرى أو محتجزون لبنانيون في الجمهورية العربية السورية.
    La Comisión todavía no ha recibido nuevos detalles de las autoridades sirias sobre el Sr. Taha, que sólo han confirmado que entró en el país. UN 60 - ولم تتلق اللجنة بعد أي تفاصيل أخرى من السلطات السورية بشأن السيد طه، بخلاف تأكيد أنه دخل البلد.
    En sus anteriores informes, la Comisión destacó varios casos de dificultades con que había tropezado al tratar de obtener la cooperación de las autoridades sirias. UN 91 - وفي تقاريرها السابقة، ألقت اللجنة الضوء على بضع حالات واجهت فيها صعوبات لدى طلبها التعاون من السلطات السورية.
    La Comisión seguirá solicitando la plena cooperación de las autoridades sirias, incluso para obtener documentos e información y facilitar el interrogatorio de ciudadanos sirios. UN وستواصل اللجنة الطلب من السلطات السورية التعاون الكامل، بما في ذلك في جمع الوثائق والتماس معلومات معينة وتسهيل إجراء المقابلات مع مواطنين سوريين.
    El Consejo de Seguridad pidió a la Comisión Internacional Independiente de Investigación que le presentara informes sobre la marcha de sus investigaciones, incluida la cooperación que hubiese recibido de las autoridades sirias. UN طلب مجلس الأمن إلى لجنة التحقيق الدولية المستقلة أن تقدم تقريرا إلى المجلس عن التقدم المحرز في التحقيق الذي تقوم به، بما في ذلك ما تلقاه من تعاون من السلطات السورية.
    Por el contrario, este incidente, que no podría haber tenido lugar sin el conocimiento de las autoridades sirias, es un claro intento por parte de Siria para distraer la atención internacional de la violenta represión de su propio pueblo. UN وبالعكس، فإن هذا الحادث الذي ما كان ليقع على غير علم من السلطات السورية ينم عن محاولة سافرة من قبل سوريا تهدف إلى صرف انتباه المجتمع الدولي عما يتعرض لــه شعبها من قمع عنيف.
    Las medidas adoptadas respecto de otros aspectos del plan de seis puntos siguen siendo parciales y, si bien es difícil evaluarlas, no constituyen todavía la clara señal que se esperaba de las autoridades sirias. UN وما زال تنفيذ الجوانب الأخرى من خطة النقاط الست تنفيذا جزئيا، ومع أنه من الصعب تقييمه، فإنه لم يصل بعد إلى مرتبة الإشارة الواضحة المتوقعة من السلطات السورية.
    Las inspecciones de estos complejos se someten a las evaluaciones periódicas de los riesgos que efectúa el Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas, con las aportaciones de las autoridades sirias. UN وتخضع عمليات تفتيش هذه المواقع لعمليات تقييم المخاطر التي تجريها بانتظام إدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمم المتحدة، بمساهمة من السلطات السورية.
    Ese ataque cometido en el espacio aéreo internacional, que posiblemente causó la pérdida de dos pilotos turcos, es un acto hostil de las autoridades sirias contra la seguridad nacional de Turquía; por lo tanto, lo condenamos enérgicamente. UN ويمثل هذا الهجوم الذي وقع في المجال الجوي الدولي، والذي تسبب في إمكان فقدان طيارَين تركيين، عملا عدائيا من جانب السلطات السورية ضد أمن تركيا القومي.
    La Comisión confía en que contará con la cooperación plena e incondicional de las autoridades sirias en la próxima etapa de sus investigaciones, para que puedan establecerse todos los aspectos del caso que se está investigando. UN 95 - وتعتمد اللجنة على التعاون الكامل وغير المشروط من جانب السلطات السورية في الفترة المقبلة من تحقيقاتها، حتى يمكن التيقن من جميع جوانب القضية قيد التحقيق.
    El presente informe se presenta de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 1595 (2005), 1636 (2005), 1644 (2005), 1686 (2006) y 1748 (2007), en las que el Consejo pidió a la Comisión Internacional Independiente de Investigación ( " La Comisión " ) que le presentara cada cuatro años un informe sobre la marcha de la investigación y sobre la cooperación internacional, incluida la recibida de las autoridades sirias. UN 1 - يُقدّم هذا التقرير عملاً بقرارات مجلس الأمن 1595 (2005) و 1636 (2005) و 1644 (2005) و 1686 (2006) و 1748 (2007) التي طلب فيها المجلس إلى لجنة التحقيق الدولية المستقلة أن تقدم إليه تقريراً كل أربعة أشهر عن التقدم المحرز في تحقيقاتها وعن التعاون الدولي، بما في ذلك ما تتلقاه من تعاون من جانب السلطات السورية.
    Consternado por las continuas violaciones, brutales y sistemáticas, de los derechos humanos de las autoridades sirias contra el pueblo sirio, UN وإذ تُروّعه انتهاكات حقوق الإنسان الوحشية الجارية والمنهجية التي ترتكبها السلطات ضد الشعب السوري،
    Expresando grave preocupación por la intensificación de la violencia en la República Árabe Siria, en particular por la persistencia de las violaciones graves, sistemáticas y generalizadas de los derechos humanos y el continuo recurso de las autoridades sirias a las armas pesadas y los bombardeos aéreos contra la población siria, y por el hecho de que el Gobierno de la República Árabe Siria no protege a su población, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بشكل منهجي واسع النطاق ومواصلة السلطات السورية استخدام الأسلحة الثقيلة والقصف الجوي ضد الشعب السوري، وإزاء تواني حكومة الجمهورية العربية السورية عن حماية سكانها،
    Condeno los repetidos incidentes en que, según se informa, las acciones de las autoridades sirias han causado la muerte o heridas a civiles o han puesto en peligro su seguridad en el lado libanés de la frontera. UN 39 - وأدين الحوادث المتكررة التي ورد بشأنها أن هناك مدنيين على الجانب اللبناني من الحدود قتلوا أو جرحوا أو تعرضوا للخطر، بسبب الإجراءات التي اتخذتها سلطات الجمهورية العربية السورية.
    En este sentido, condeno los numerosos incidentes en que las acciones de las autoridades sirias han causado la muerte o heridas a civiles en el lado libanés de la frontera con la República Árabe Siria o han puesto en peligro su seguridad. UN وإنني أدين، في هذا الصدد، الحوادث العديدة التي تعرض فيها المدنيون للقتل أو للإصابة بجراح أو للخطر على الجانب اللبناني من الحدود مع الجمهورية العربية السورية بسبب ما قامت به سلطات الجمهورية العربية السورية من أعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد