Por otra parte, algunos participantes consideraron que la clasificación de las BNA se debía simplificar, especialmente con fines de negociación. | UN | ومن ناحية أخرى، رأى بعض المشاركين أن تصنيف الحواجز غير التعريفية ينبغي تبسيطه، ولا سيما لأغراض التفاوض. |
Se acordó que los datos se recopilasen de modo tal que facilitaran la cuantificación de las BNA para un análisis ulterior. | UN | اتُّفق على أنه يجب جمع البيانات على نحو ييسر قياس الحواجز غير التعريفية كمياً لإجراء تحليل متعمق بشأنها. |
· Acordar al final de las negociaciones de Doha la eliminación progresiva de todos los aranceles a más tardar en 2015 y la reducción de las BNA; | UN | :: الاتفاق في نهاية مفاوضات الدوحة على الإزالة التدريجية لجميع التعريفات بحلول عام 2015 والحد من الحواجز غير التعريفية المشوِّهة لمجرى المبادلات التجارية؛ |
Se estimó el efecto cuantitativo de las BNA sobre las importaciones y después se lo convirtió en equivalentes del precio o de los aranceles. | UN | كما قُدّر التأثير الكمي للحواجز غير التعريفية على الواردات ثمّ حوّل إلى معادل السعر أو التعريفة. |
También se había alcanzado un acuerdo sobre la utilización del Sistema de Codificación de la UNCTAD como base para establecer una nueva clasificación de las BNA. | UN | كما اتُفِّق على استخدام نظام الترميز التابع للأونكتاد كأساس لوضع تصنيف جديد للحواجز غير التعريفية. |
Por consecuencia, la información que falte puede dar lugar a que se subestimen los efectos de las BNA sobre el comercio. | UN | وقد يفضي فقدان معلومات إلى انحراف بالتخفيض للتقديرات الخاصة بأثر الحواجز غير التعريفية على التجارة. |
En tales casos, era probable que los efectos de las BNA sobre los pequeños países en desarrollo y los PMA fueran mayores. | UN | وفي مثل هذه الحالات، من المرجح أن يكون تأثير الحواجز غير التعريفية أكبر على أقل البلدان النامية نمواً. |
Los resultados mostraban que las BNA eran mucho más restrictivas del comercio que los aranceles existentes, y que el nivel de las BNA en los distintos países tendía a aumentar al mismo tiempo que el PIB per cápita. | UN | وتبين النتائج أن الحواجز غير التعريفية أكثر تقييداً للتجارة من التعريفات الحالية، وأن مستوى الحواجز غير التعريفية على أساس كل قطر على حدة تميل إلى الازدياد بحسب نصيب الفرد من إجمالي الناتج المحلي. |
El estudio del Banco Mundial también reveló que la protección en el sector de la agricultura era mucho mayor y provenía principalmente de las BNA. | UN | كما كشفت دراسة البنك الدولي أن الحماية في مجال الزراعة أكبر بكثير ونتجت في أغلب الأحيان عن الحواجز غير التعريفية. |
En general, las variaciones de las BNA en los distintos sectores eran considerables. | UN | وعموماً، كان تفاوت الحواجز غير التعريفية كبيراً عبر القطاعات. |
Conforme al índice del efecto restrictivo de las medidas no arancelarias se calificaba a los países en una escala del 1 al 3, basándose en la prevalencia de las BNA. | UN | ومؤشر التقييد غير التعريفي يرتب البلدان وفق مقياس من 1 إلى 3 بناء على مقدار الحواجز غير التعريفية. |
Utilización de las BNA y preocupaciones de los países en desarrollo | UN | استخدام الحواجز غير التعريفية وشواغل البلدان النامية |
Tendencias actuales en la utilización de las BNA | UN | الاتجاهات الحالية في استخدام الحواجز غير التعريفية |
La continua reducción de los derechos arancelarios como resultado de ocho rondas de negociaciones comerciales multilaterales en el GATT ha aumentado la importancia relativa de las BNA como instrumentos de protección y como instrumentos de regulación del comercio. | UN | وأدى استمرار انخفاض معدلات التعريفات، كنتيجة لثماني دورات من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، إلى زيادة الأهمية النسبية للحواجز غير التعريفية من حيث الحماية وكأدوات تجارية تنظيمية. |
II. LA CUANTIFICACIÓN DE LAS BNA: ASPECTOS | UN | ثانياً- بعض الجوانب الاقتصادية للقياس الكمي للحواجز غير التعريفية 10 |
II. LA CUANTIFICACIÓN DE LAS BNA: ASPECTOS ECONÓMICOS | UN | ثانياً - بعض الجوانب الاقتصادية للقياس الكمي للحواجز غير التعريفية |
Aunque se dispusiera de información exhaustiva, la elaboración de una cuantificación general de los efectos de las BNA podría ser una tarea aburrida, ya que probablemente quedarían excluidos los efectos de equilibrio general. | UN | وحتى عند وجود معلومات شاملة، فإن وضع قياس عام للحواجز غير التعريفية قد يكون مملاً، لأن من المحتمل استبعاد آثار التوازن العام. |
No obstante, para que esos indicadores sean verdaderamente fidedignos es necesario que tengan una buena cobertura de las BNA vigentes, hasta el punto de incluir las medidas aplicadas dentro de las fronteras como las medidas oficiales internas y las conductas imperfectamente competitivas. | UN | غير أنها تتطلب تغطية جيدة للحواجز غير التعريفية القائمة التي يجب أن تكون موثوقة تماماً، بما في ذلك التدابير خارج نطاق الحدود مثل التدابير الحكومية الداخلية والسلوك التنافسي غير الكامل. |
Pero, una vez que se ha mejorado la cobertura de los datos, el método de esos autores se podría utilizar para elaborar nuevos cálculos con una cobertura más amplia y, a poder ser, exhaustiva de las BNA. | UN | وحالما تتحسن تغطية البيانات، يمكن استعمال نهجهم لوضع تقديرات جديدة تتضمن تغطية واسعة، وأشمل في الحالة المثلى، للحواجز غير التعريفية. |
Sin embargo, las investigaciones para llegar a un análisis más completo y actualizado de las BNA con posterioridad a la Ronda Uruguay y de sus efectos en el comercio presentan serias lagunas. | UN | بيد أن ثمة نقصاً كبيراً في البحوث الرامية إلى التوصل إلى تحليل أكمل وأحدث لهذه الحواجز بعد جولة أوروغواي وأثرها على التجارة. |
Recuadro 3 Análisis de las BNA por el sistema TRAINS de la UNCTAD | UN | الإطار 3- نظام الأونكتاد لتحليل التجارة والمعلومات المتعلقة بالحواجز غير التعريفية |
Según la metodología utilizada, las mediciones de los efectos cuantitativos permitirían conocer los efectos de cada una de las BNA incluidas en la estimación. | UN | وحسب المنهجية المستعملة، فإن قياس الآثار الكمية سيجعل من الممكن عزل أثر كل حاجز غير تعريفي مدرج في التقدير. |