ويكيبيديا

    "de las bombas atómicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القنبلتين الذريتين
        
    • من القنبلة الذرية
        
    • من القصف الذرّي
        
    • لاستخدام القنابل الذرية
        
    • التي تسببت فيها القنابل الذرية
        
    • القنبلة النووية
        
    • للقنابل الذرية
        
    • بالقنابل الذرية
        
    • القنابل النووية
        
    • من القصف بالقنبلة الذرية
        
    Estos educadores impartieron conferencias en Tokio, Hiroshima y Nagasaki sobre la necesidad del desarme nuclear, y celebraron conversaciones con víctimas de las bombas atómicas y organizaciones no gubernamentales. UN وقد ألقى هؤلاء محاضرات في طوكيو وهيروشيما وناغازاكي عن ضرورة نزع السلاح النووي، وتبادلوا الآراء أيضا مع ضحايا القنبلتين الذريتين ومع منظمات غير حكومية.
    El estudio de los sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas contra Hiroshima y Nagasaki sigue siendo una fuente fundamental de datos epidemiológicos sobre los efectos de la exposición a las radiaciones. UN ولا تزال دراسة حالات من بقوا على قيد الحياة بعد تفجير القنبلتين الذريتين في هيروشيما وناغازاكي تشكل مصدرا أساسيا للبيانات الوبائية المتعلقة بآثار التعرض للاشعاع.
    También asistió el Embajador Sergio Duarte, junto con dos supervivientes de las bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki. UN وحضر أيضاً السفير سرجيو دوارتي إلى جانب اثنين من الناجين من القنبلة الذرية قدما من هيروشيما وناكازاكي.
    El chantaje nuclear dio por resultado un éxodo en masa de " refugiados de las bombas atómicas " del norte al sur de la península de Corea. UN وقد أدى هذا الابتزاز النووي إلى النزوح الجماعي " للاجئين الفارين من القنبلة الذرية " من شمال شبه الجزيرة الكورية إلى جنوبها.
    En particular, aproximadamente la mitad de la cohorte de sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas en el Japón sigue viva. UN وخصوصا أن نحو نصف مجموعة اليابانيين الناجين من القصف الذرّي لا يزال على قيد الحياة.
    Sus miembros también enviaron fotografías del bombardeo atómico a organizaciones de mujeres y ciudades hermanas de todo el mundo como un medio de dar a conocer las verdaderas consecuencias de la utilización de las bombas atómicas. UN كما أرسل أعضاؤها صورا فوتوغرافية لالقاء قنبلتين ذريتين على مدينتين إلى منظمات نسائية ومدن شقيقة في جميع أنحاء العالم كوسيلة للتعريف بالعواقب الحقيقية لاستخدام القنابل الذرية.
    Desde 1983, el Gobierno del Japón ha invitado a más de 590 pasantes del programa de las Naciones Unidas de becas sobre el desarme a visitar el país, con inclusión de las ciudades de Hiroshima y Nagasaki, brindando a esos jóvenes funcionarios, que serán los responsables de la futura diplomacia del desarme, la oportunidad de observar las consecuencias horrorosas y duraderas de las bombas atómicas. UN 55 - ومنذ عام 1983، دعت اليابان ما يزيد على 590 مشاركا في برنامج زمالات الأمم المتحدة بشأن نزع السلاح إلى زيارة اليابان، بما في ذلك زيارة مدينتي هيروشيما وناغازاكي، لتتيح الفرصة لهؤلاء المسؤولون الشباب، الذين سيضطلعون بالمسؤولية في المستقبل عن تسيير دبلوماسية نزع السلاح، ليشهدوا بأعينهم الآثار المروعة الطويلة الأمد التي تسببت فيها القنابل الذرية.
    La víctimas de las bombas atómicas lanzadas sobre Hiroshima y Nagasaki y de las demás guerras de este siglo nos han advertido con vehemencia de que no se deben repetir en el siglo XXI los errores cometidos en el siglo XX. A pesar de ello, sigue habiendo matanzas. UN إن ضحايا القنبلتين الذريتين اللتين ألقيتا على هيروشيما وناغازاكي وكذلك ضحايا الحروب الأخرى التي شهدها هذا القرن تحذرنا تحذيرا شديدا من مغبة تكرار أخطاء القرن العشرين في القرن الحادي والعشرين.
    Mi visita a los museos de las bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki fue una experiencia emocional y conmovedora, pues fui testigo de los efectos devastadores de las bombas atómicas. UN وإن زيارتي لمتحفي القنبلتين الذريتين في هيروشيما وناغازاكي كانت تجربة عاطفية أثرت فيّ أيّما تأثير، حيث كان بإمكاني أن أشاهد الآثار التدميرية للقنبلتين.
    Esos educadores dictaron conferencias en Tokio, Hiroshima y Nagasaki acerca de la necesidad del desarme nuclear e intercambiaron opiniones con las víctimas de las bombas atómicas y con representantes de organizaciones no gubernamentales. UN وألقى هؤلاء محاضرات في طوكيو وهيروشيما وناغازاكي عن ضرورة نزع السلاح النووي، وتبادلوا الآراء أيضا مع ضحايا القنبلتين الذريتين والمنظمات غير الحكومية.
    El sexagésimo aniversario del lanzamiento de las bombas atómicas sobre Hiroshima y Nagasaki subraya aún más la necesidad de una renovada decisión de hacer realidad la visión de un mundo libre de armas nucleares. UN والذكرى السنوية الستون لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما ونغازاكي تؤكد بشكل أكبر ضرورة تجدد التصميم على تحقيق الرؤية المتمثلة في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Esos educadores dictaron conferencias en Tokio, Hiroshima y Nagasaki acerca de la necesidad del desarme nuclear e intercambiaron opiniones con las víctimas de las bombas atómicas y con representantes de organizaciones no gubernamentales. UN وألقى هؤلاء محاضرات في طوكيو وهيروشيما وناغازاكي عن ضرورة نزع السلاح النووي، وتبادلوا الآراء أيضا مع ضحايا القنبلتين الذريتين ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    El programa complementará el programa " Comunicadores Especiales para un Mundo Sin Armas Nucleares " , en cuyo marco más de 90 sobrevivientes de las bombas atómicas han compartido su experiencia con un público internacional. UN وسيكمل برنامج " مخاطبون خاصون يدعون إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية " ، الذي في إطاره أطلع حتى الآن ما يزيد عن 90 ناجياً من القنبلة الذرية الجمهور الدولي على تجاربهم.
    Este chantaje nuclear dio origen a un éxodo masivo de " refugiados de las bombas atómicas " desde el norte al sur de la Península Coreana. UN من جراء التهويل النووي الأمريكي، وجدت في شبه الجزيرة الكورية صفوف " المهاجرين الهاربين من القنبلة الذرية " ، السائرين من الشمال إلى الجنوب في فترة الحرب.
    En Nagasaki, los becarios visitaron el hipocentro y el Museo de la bomba atómica, el Pabellón Conmemorativo de la Paz y la Colina de la Gracia, y se reunieron con supervivientes de las bombas atómicas y diversos especialistas. UN أما في ناغازاكي، فقد زار الزملاء مركز ومتحف القصف بالقنبلة الذرية وقاعة السلام التذكارية ودار غريس هيل (Grace Hill) للمسنين الناجين من القنبلة الذرية والتقوا بالناجين من التفجيرات الذرية وكذا العلماء.
    Un seguimiento más prolongado de grupos grandes como el de los sobrevivientes de las bombas atómicas proporcionará más información sobre los efectos de las dosis bajas. UN والمتابعة الأطول أمدا لمجموعات كبيرة مثل الناجين من القصف الذرّي سوف توفّر مزيدا من المعلومات عن آثار الجرعات المنخفضة.
    Analiza los indicios que pueda haber de los efectos de la radiación en la salud a partir de estudios realizados con los sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas en el Japón y otros grupos expuestos. UN وهي تقيّم الأدلة على وجود آثار صحية ناجمة عن الإشعاع من الدراسات التي تجرى على صحة الناجين من القصف الذرّي في اليابان وغيرهم من المجموعات المعرَّضة.
    Desde 1983, el Gobierno del Japón ha invitado a más de 700 participantes en el programa de becas de las Naciones Unidas en materia de desarme a que visiten el país, incluidas las ciudades de Hiroshima y Nagasaki, y brindado a esos jóvenes funcionarios, que serán los responsables de la futura diplomacia del desarme, la oportunidad de observar las consecuencias terribles y duraderas de las bombas atómicas. UN في الفترة المنقضية منذ عام 1983، دعت اليابان أكثر من 700 مشارك في برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح إلى زيارة اليابان، بما في ذلك مدينتا هيروشيما وناغازاكي. وقد وفر ذلك لهؤلاء المسؤولين الشبان، الذين سيتولون زمام دبلوماسية نزع السلاح في المستقبل، فرصة معاينة العواقب الفظيعة والطويلة الأمد لاستخدام القنابل الذرية.
    Desde 1983, el Gobierno del Japón ha invitado a más de 550 pasantes del programa de las Naciones Unidas a visitar el país y ha organizado visitas a Hiroshima y Nagasaki, brindando a esos jóvenes funcionarios, que serán los responsables de la futura diplomacia del desarme, la oportunidad de observar las consecuencias horrorosas y duraderas de las bombas atómicas. UN 51 - ومنذ عام 1983، دعت اليابان ما يزيد على 550 مشاركا في برنامج زمالات الأمم المتحدة بشأن نزع السلاح إلى زيارة اليابان، وتضمَّن هذا زيارة مدينتي هيروشيما وناغازاكي، لتتيح الفرصة لهؤلاء المسؤولون الشباب، الذين سيضطلعون بالمسؤولية في المستقبل عن تسيير دبلوماسية نزع السلاح، ليشهدوا بأعينهم الآثار المروعة الطويلة الأمد التي تسببت فيها القنابل الذرية.
    Exposiciones sobre el tema de las bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki UN معارض عن القنبلة النووية في هيروشيما وناغازاكي
    En el año en curso se conmemora el sexagésimo aniversario de las masacres cometidas en Hiroshima y Nagasaki, como consecuencia de las cuales murieron decenas de miles de personas bajo los efectos de las bombas atómicas lanzadas sin el más mínimo respeto por la vida humana y decenas de miles de personas siguen muriendo debido a los efectos de las radiaciones a las que fueron expuestas. UN 8 - وأضاف أن العام الحالي يوافق ذكرى مرور ستين عاما على مذبحتي هيروشيما ونغازاكي، حيث مات العديد من الآلاف نتيجة للقنابل الذرية التي أسقطت عليهم دون أدنى احترام لحياة البشر، كما مات آلاف كثيرون غيرهم نتيجة للآثار طويلة الأمد للإشعاع.
    Estoy convencido de que hablar en favor de la paz es digno de mi país, que ha sufrido la devastación de las bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki y que no ha participado en ningún enfrentamiento armado con país alguno desde el fin de la Segunda Guerra Mundial. UN وإني مقتنع بأنه حري ببلدي أن يدافع عن السلام، لأن اليابان عانت الدمار جراء قصف هيروشيما وناغازاكي بالقنابل الذرية ولم تخض أي معركة مع بلد منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Las violaciones de los derechos humanos perpetradas por los Estados Unidos, comenzando por el lanzamiento de las bombas atómicas sobre Hiroshima y Nagasaki y prosiguiendo con los venenos químicos lanzados sobre las aldeas y campos vietnamitas, han incluido muy recientemente el bombardeo de blancos civiles iraquíes en 1991 y el ataque a la fábrica de al-Shifa en 1998. UN وقال إن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها الولايات المتحدة اﻷمريكية بدءا بقذف القنابل النووية على هيروشيما وناكازاكي ثم السموم الكيميائية التي قذفتها على القرى والمزارع الفييتنامية، تضمنت مؤخرا قصف أهداف مدنية عراقية في عام ١٩٩١ والهجوم على مصنع الشافعي في عام ١٩٩٨.
    10) El Japón envió un experto médico y supervivientes de la explosión de las bombas atómicas (hibakushas) a la Conferencia Internacional sobre el Impacto Humanitario de las Armas Nucleares, celebrada en Oslo en marzo de 2013, y en Nayarit (México), en febrero de 2014. UN (10) أرسلت اليابان خبيراً طبياً وناجين من القصف بالقنبلة الذرية (الهيباكوشا) للمشاركة في المؤتمر الدولي المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية الذي عقد في أوسلو في آذار/مارس2013، وفي ناياريت، بالمكسيك، في شباط/فبراير 2014.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد