a) En el caso de las candidaturas presentadas por gobiernos, se utilice como criterio determinante de la elegibilidad la clasificación del país que presenta la candidatura. | UN | بالنسبة للترشيحات الحكومية، الإبقاء على معايير تحديد الأهلية بالدولة التي تُرشح الخبير. |
Atendiendo al examen efectuado por la Mesa de las candidaturas presentadas, el Director Ejecutivo ha hecho una recomendación para el otorgamiento del Premio Maurice Paté del UNICEF correspondiente a 1995. | UN | بالاستناد الى دراسة المكتب للترشيحات المقدمة، قدم المدير التنفيذي توصية بشأن متلقي جائزة موريس بات لعام ١٩٩٥، التي تمنحها اليونيسيف. |
Seguridad a partir de las candidaturas recibidas de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados no miembros que mantienen misiones de observadores permanentes en la Sede de las Naciones Unidas | UN | السير الذاتيــة للمرشحيـن الذين اختارهم مجلس اﻷمن من الترشيحات المقدمة من الـدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والــدول غيـر اﻷعضاء التي لها بعثات مراقبة دائمة لدى مقر اﻷمم المتحدة |
Además, el Presidente del Consejo nombrará a ocho miembros sobre la base de las candidaturas propuestas por las organizaciones indígenas. | UN | يقوم رئيس المجلس أيضا بتعيين ثمانية أعضاء استنادا إلى الترشيحات التي ترسلها منظمات الشعوب الأصلية. |
La secretaría comunicaría por escrito a los miembros de la Junta la composición de la Mesa sobre la base de las candidaturas recibidas de los grupos regionales. | UN | وستتولى اﻷمانة إخطار أعضاء المكتب كتابة بتكوين المكتب بناء على الترشيحات الواردة من المجموعات الاقليمية. |
Notificación de las candidaturas para la elección de los miembros | UN | اﻹخطار بالترشيحات لعضوية لجنة حقوق الطفل |
Si los grupos regionales llegan pronto a un acuerdo acerca de las candidaturas, el OSACT podrá seguir realizando eficazmente su labor sustantiva. | UN | ومن شأن الاتفاق المبكر على ترشيحات المجموعات الإقليمية أن يمكِّن الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من مواصلة عملها الموضوعي بكفاءة. |
En las diputaciones titulares por Guatemala al Parlamento Centroamericano, la mujer representó el 10%; en las diputaciones suplentes por Guatemala al Parlacen, las mujeres representaron el 20.0%, de las candidaturas a dichos cargos. | UN | وفي الترشيحات لمناصب نواب غواتيمالا الأصليين في برلمان أمريكا الوسطى، كانت النساء يشكلن 10 في المائة؛ وكن يشكلن 20.0 في المائة من المرشحين لمناصب نواب غواتيمالا الاحتياطيين في هذا البرلمان. |
Tal como nos acaba de recordar el Embajador de Italia la decisión contenida en el documento CD/1356 dice claramente que es sin perjuicio de las candidaturas restantes. | UN | وكما ذكﱠرنا اﻵن السفير الايطالي، ينص القرار CD/1356 بوضوح على عدم المساس بالنظر في الترشيحات اﻷخرى. |
El Secretario General o el Consejo de Seguridad podrían entonces preparar una lista de las candidaturas para efectuar las designaciones, según fuese necesario. | UN | وحينئذ يمكن لﻷمين العام أو لمجلس اﻷمن أن يعين الموظفين بحسب الاقتضاء من بين اﻷشخاص المدرجة أسماؤهم في قائمة المرشحين. |
En el presente documento se proporciona información sobre la situación de las candidaturas para el cargo de Auditor Externo al 24 de octubre de 2013. | UN | يقدِّم هذا التقرير معلومات عمَّا ورد من ترشيحات لتعيين مراجع حسابات خارجي حتى 24 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
La fecha límite para la presentación de las candidaturas era el 11 de marzo de 2002. | UN | وآخر يوم للترشيحات هو يوم 11 آذار/مارس 2002. |
Se analizó la regulación del sistema de cuotas en códigos electorales estatales, los porcentajes de las candidaturas femeninas según la normatividad local, códigos electorales que establecen sanciones al incumplimiento de la cuota de género y tipo de sanción; y el procedimiento del Juicio de Protección de los Derechos Político-Electorales del Ciudadano. | UN | جرى تحليل لتقنين نظام الحصص في القوانين الانتخابية للولايات، والنسب المئوية للترشيحات النسائية وفقا للمعايير المحلية، والقوانين الانتخابية التي تعاقب على عدم الالتزام بحصة الجنسين ونوع العقاب، وإجراءات الحكم بحماية الحقوق السياسية والانتخابية للمواطن. |
b) En el caso de las candidaturas presentadas por organizaciones no gubernamentales, se utilice como criterio determinante de la elegibilidad la nacionalidad actual del experto designado o la clasificación del país que en que trabaje ese experto. | UN | بالنسبة للترشيحات غير الحكومية، الإبقاء على معايير تحديد الأهلية بالجنسية الحالية للخبير المرشح و/أو البلد الذي يعمل فيه الخبير. |
Seguridad de las candidaturas recibidas de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de Estados no miembros que mantienen misiones de observadores permanentes en la Sede de las Naciones Unidas | UN | السير الذاتية للمرشحيــن الذين اختارهم مجلس اﻷمن من الترشيحات المقدمة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والدول غير اﻷعضاء التــي لهـا بعثات مراقبة دائمة لدى مقر اﻷمم المتحدة |
Curriculum vitae de los candidatos seleccionados por el Consejo de Seguridad de las candidaturas recibidas de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de Estados no miembros que mantienen misiones de observadores permanentes en la Sede de las Naciones Unidas | UN | السير الذاتية للمرشحيــن الذين اختارهم مجلس اﻷمن من الترشيحات المقدمة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والدول غير اﻷعضاء التــي لهـا بعثات مراقبة دائمة لدى مقر اﻷمم المتحدة |
Observando los esfuerzos que realiza la secretaría para actualizar la lista de expertos independientes sobre la base de las candidaturas presentadas por las Partes, | UN | وإذ يحيط علماً بالجهود الجارية التي تبذلها الأمانة في سبيل تحديث قائمة الخبراء المستقلين بالاستناد إلى الترشيحات المقدمة من الأطراف، |
Habiendo tomado nota de las candidaturas propuestas por los Estados miembros en estas circunstancias, | UN | وإذ اطلع على الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء في هذا الشأن ، |
En el anexo III puede verse un desglose de las candidaturas por países; | UN | وترد قائمة مفصلة بالترشيحات بحسب البلدان في المرفق الثالث. |
5. La CP/RP elegirá a los siguientes miembros de la Junta, por un período de dos años, sobre la base de las candidaturas que propongan las Partes: | UN | 5- ومن المقرر أن ينتخب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف الأعضاء التالي ذكرهم لولاية مدتها سنتان، بناءً على ترشيحات الأطراف: |
A partir de las candidaturas recibidas, el Consejo de Seguridad confeccionará una lista de no menos de treinta y seis candidatos, velando por la debida representación de los principales sistemas jurídicos mundiales y teniendo presente la importancia de una distribución geográfica equitativa; | UN | ويضع مجلس الأمن قائمة تتضمن ما لا يقل عن ستة وثلاثين من المرشحين يختارهم من القائمة التي ترد إليه، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي للنظم القانونية الرئيسية في العالم، ويراعي أهمية التوزيع الجغرافي العادل؛ |
Sobre la base del examen de las candidaturas presentadas efectuado por la Mesa, el Director Ejecutivo ha recomendado para la aprobación de la Junta a un candidato al Premio Maurice Paté del UNICEF correspondiente a 1996. | UN | بناء على نظر المكتب في الترشيحات المقدمة، قدم المدير التنفيذي للمجلس توصية بشأن الفائز بجائزة موريس بات لعام ١٩٩٦ التي تمنحها اليونيسيف، وذلك كي يوافق المجلس عليها. |
Se recomienda llegar a un acuerdo acerca de las candidaturas para los puestos de la mesa en la apertura de la Conferencia, a fin de que las elecciones puedan hacerse por aclamación y no sea necesario proceder a votación secreta. | UN | ويستصوب التوصل إلى اتفــــاق بشأن قائمة المرشحين للمناصب التي تندرج ضمن صلاحيات المكتب عند افتتاح المؤتمر، مما يتيح إجراء الانتخابــــات بالتزكيــــة والتخلي عــــن شرط الاقتراع السري. |
En los casos de elección de una sola candidatura en una circunscripción, como son los de diputadas/os uninominales y asambleístas departamentales por territorio, la paridad y alternancia de género se expresará en titulares y suplentes, y en el total de las circunscripciones titulares por lo menos el 50% de las candidaturas titulares pertenecerán a mujeres. | UN | 177 - وفي حالة اختيار مرشح واحد في إحدى الدوائر، كما في حالة النواب المنتخين بالنظام الفردي، ونواب المقاطعات لكل إقليم، يتحقق التعادل والتناوب بين الجنسين في الأعضاء الأصليين والاحتياطيين، وفي جميع دوائر الأعضاء الأصليين يكون نصيب النساء 50 في المائة على الأقل من ترشيحات هؤلاء الأعضاء. |
Habiendo examinado la versión revisada de la lista de expertos independientes preparada por la secretaría de conformidad con la decisión 15/COP.4, sobre la base de las candidaturas presentadas por las Partes por vía diplomática, | UN | وقد استعرض قائمة الخبراء المستقلين المنقحة التي أعدتها الأمانة وفقاً للمقرر 15/دإ-4 بالاستناد إلى المذكرات المقدمة من الأطراف عن طريق القنوات الدبلوماسية، |
Como se necesita más tiempo para seleccionar a los candidatos que debe presentar el Secretario General para el Comité de Expertos en Administración Pública, se pide al Consejo Económico y Social que aplace el examen de las candidaturas. | UN | بما أن هناك حاجة لمزيد من الوقت لتحديد المرشحين الذين سيسمّيهم الأمين العام لانتخابات لجنة خبراء الإدارة العامة، فإنه يطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يؤجل النظر في التعيينات إلى وقت لاحق. |
ii) Respaldo de las candidaturas presentadas por los Estados miembros a los órganos de organizaciones internacionales; | UN | ' 2` تأييد ترشيحات الدول الأعضاء لوكالات المنظمات الدولية؛ |
Función y responsabilidad de la Asamblea General en el proceso de nombramiento de los Secretarios Generales de las Naciones Unidas, así como en la selección de las candidaturas de otros jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas | UN | دور الجمعية العامة ومسؤوليتها في اختيار الأمين العام وتعيينه، وكذلك في اختيار المرشحين لمناصب الرؤساء التنفيذيين الآخرين في منظومة الأمم المتحدة |