Grupos más pequeños también se han asentado en otras zonas urbanas y a lo largo de las carreteras principales. | UN | واستقرت أيضا مجموعات أصغر في مناطق حضرية أخرى على طول الطرق الرئيسية. |
Los cierres internos entre algunas partes de la Faja de Gaza resultan del cierre de las carreteras principales situadas cerca de los asentamientos israelíes. | UN | ويتم اﻹغلاق الداخلي ﻷجزاء من قطاع غزة بإغلاق الطرق الرئيسية التي تمر قرب المستوطنات اﻹسرائيلية. |
Aunque seguían existiendo problemas relativos a las minas en algunas zonas, se estaban cultivando grandes campos a lo largo de las carreteras principales al norte y al sur de Agdam, al parecer con ayuda de equipo pesado. | UN | ورغم أن مشكلة الألغام لا تزال مطروحة في بعض المناطق، إلا أنه تجري زراعة حقول شاسعة تمتد على طول الطرق الرئيسية سواء شمالي أو جنوبي أغدم، وذلك فيما يبدو باستخدام معدات ثقيلة. |
Aunque seguían existiendo problemas relativos a las minas en algunas zonas, se estaban cultivando grandes campos a lo largo de las carreteras principales al norte y al sur de Agdam, al parecer con ayuda de equipo pesado. | UN | ورغم أن مشكلة الألغام لا تزال مطروحة في بعض المناطق، إلا أنه تجري زراعة حقول شاسعة تمتد على طول الطرق الرئيسية سواء شمالي أو جنوبي أغدم، وذلك فيما يبدو باستخدام معدات ثقيلة. |
Establecimiento de puestos de control permanentes y móviles a lo largo de las carreteras principales y las fronteras y en los cruces de frontera | UN | إقامة نقاط تفتيش ثابتة ومتنقلة على طول الطرق الرئيسية والحدود وعند المعابر الحدودية |
Incluso dentro de las regiones rurales, el acceso es inferior en las comunidades que están más alejadas de las carreteras principales. | UN | وحتى في المناطق الريفية نفسها، تصل التغطية إلى أدناها في المجتمعات المحلية البعيدة عن الطرق الرئيسية. |
La inseguridad se mantiene puesto que los desertores han recurrido al bandidaje a lo largo de las carreteras principales del estado. | UN | ولا يزال انعدام الأمن مستمرا مع لجوء المنشقين إلى قطع الطريق على طول الطرق الرئيسية في الولاية. |
Espaciarlos un poco, viajar en parejas, alejados de las carreteras principales... | Open Subtitles | بقية الوقت نسافر على دفعتين نبتعد عن الطرق الرئيسية |
Los rusos pusieron un francotirador en una de las carreteras principales de Kabul. | Open Subtitles | وضع الروس قناص على أحد الطرق الرئيسية في كابول |
En cuanto a la utilización de los renos sacrificados, los autores observan que los sacrificios se llevan a cabo en lugares específicamente designados a tal efecto, cerca de las carreteras principales situadas fuera de la zona de pastoreo. | UN | وبخصوص التصرف بحيوانات الرنة المذبوحة، يلاحظ أصحاب البلاغ أن الذبح يتم في أماكن مخصصة بالتحديد لذلك الغرض، واقعة بالقرب من الطرق الرئيسية الموجودة خارج منطقة الرعي. |
Una familia de Gush Katif consiguió escapar ilesa de un incidente en el que tropas de las Fuerzas de Defensa Israelíes abrieron fuego, de forma accidental, sobre ella en una de las carreteras principales del distrito de Gaza. | UN | وتمكنت أسرة من غوش كاتيف من النجاة بسلام من حادث تعرضت فيه لنيران أطلقتها نحوها قوات جيش الدفاع الاسرائيلي دون قصد في أحد الطرق الرئيسية بمنطقة غزة. |
También se observa la llegada de un gran número de niños de Europa oriental dedicados a la prostitución a ciudades de Europa occidental como Amsterdam, así como a lo largo de la frontera entre Europa oriental y occidental y de las carreteras principales. | UN | كذلك يوجد تدفق لبغايا اﻷطفال من أوروبا الشرقية وذلك بأعداد كبيرة في مدن أوروبا الغربية، مثل أمستردام، وكذلك على طول الحدود بين الشرق والغرب وعلى طول الطرق الرئيسية الهامة. |
Esa red tiene por objeto brindar servicios rápidos y fiables de telecomunicaciones en toda la ciudad de Bagdad y zonas aledañas a lo largo de las carreteras principales. | UN | والغرض من مثل هذه الشبكة هو توفير خدمات اتصالات لاسلكية سريعة وموثوقة في كافة أنحاء مدينة بغداد والمناطق المجاورة على طول الطرق الرئيسية. |
Ni siquiera una fuerza de tal magnitud podría garantizar la seguridad general en toda la región de Ituri ni proteger cada una de las carreteras principales ni la frontera con Uganda. | UN | وحتى بهذا العدد، فإن هذه القوة لن تكون قادرة على توفير الأمن الشامل في جميع أنحاء إيتوري وتأمين جميع الطرق الرئيسية والحدود مع أوغندا. |
Las fuerzas de mantenimiento de la paz de la UNMIL por lo general no viajan de noche ni realizan patrullas lejos de las carreteras principales. | UN | وجرت العادة ألا يسافر حفظة السلام التابعون لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ليلا، وهم لا يسيرون دوريات خارج الطرق الرئيسية. |
En función de evaluaciones objetivas de la seguridad, se han eliminado puestos de control en la mayoría de las carreteras principales y se han reducido al mínimo los servicios de escolta de policía. | UN | 34 - جرى، على أساس تقييمات أمنية موضوعية، إزالة نقاط التفتيش من معظم الطرق الرئيسية وتقليل حراسة الشرطة إلى أدنى حد. |
Además, la mejora o la apertura de carreteras " tejido vital " como carreteras alternativas de las carreteras principales cerradas todavía hace necesaria la confiscación de tierras. | UN | وبالإضافة إلى ذك، لا يزال تحسين أو شق طرق " نسيج الحياة " البديلة عن الطرق الرئيسية المغلقة يستلزم مصادرة الأراضي. |
La remoción de las minas, la apertura de las carreteras principales y la reparación de los aeródromos y otras infraestructuras revisten trascendental importancia para el despliegue rápido de las unidades de infantería de la UNAVEM, la distribución de la ayuda humanitaria y el regreso de los desplazados a sus lugares de origen. | UN | وتتسم إزالة اﻷلغام وفتح الطرق الرئيسية وإصـلاح المطـارات وغيرها من الهياكل اﻷساسية بأهمية بالغة بالنسبة لوزع وحدات المشاة التابعة للبعثة على وجه السرعة، وتوزيع المعونة اﻹنسانية، وعودة المشردين الى ديارهم. |
b) Dentro de 1 kilómetro de las carreteras principales, de la manera siguiente: | UN | )ب( داخل نطاق كيلومتر واحد من الطرق الرئيسية التالية: |
No obstante, el 40% del país sigue siendo inaccesible debido a daños en la infraestructura y a la infestación de minas: el 60% de las carreteras principales y alrededor del 80% de las demás y de las pistas aéreas están sin reparar. | UN | ذلك أنه لا يزال يتعذر الوصول إلى 40 في المائة من البلد بسبب الأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية والألغام التي زرعت فيه على نطاق واسع. ولا تزال هناك حتى الآن أضرار تشمل 60 في المائة من جميع الطرق الرئيسية وقرابة 80 في المائة من جميع الطرق ومدرجات هبوط الطائرات. |