No podemos ni debemos hacer caso omiso de las causas profundas de la migración internacional. | UN | ولا يمكن، ولا يجوز، أن نتقاعس في النظر في الأسباب الجذرية للهجرة الدولية. |
En efecto, constituye una de las causas profundas de la pobreza en nuestro país. | UN | بل إنه يشكل حقا واحدا من الأسباب الجذرية للفقر في بلدنا. |
Las Naciones Unidas prestan asistencia a los países en la reconstrucción de su economía y la eliminación de las causas profundas de los conflictos para garantizar una paz duradera y estable. | UN | والأمم المتحدة تساعد البلدان على استعادة اقتصاداتها وتعالج الأسباب الجذرية للصراع لكفالة قيام سلام دائم ومستدام. |
Los dos Gobiernos han acordado participar en una reunión regional a la que asistan todas las partes interesadas para examinar soluciones de las causas profundas de la crisis. | UN | وقد وافقت الحكومتان على المشاركة في اجتماع إقليمي يجمع كافة أصحاب المصلحة لاستعراض الحلول للأسباب الجذرية للأزمة. |
Creemos que la base para la prevención de los conflictos es el entendimiento de las causas profundas de los conflictos armados. | UN | ونعتقد أن فهم الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة هو الأساس لمنع نشوب الصراعات. |
También es preciso ocuparse de las causas profundas de la tensión. | UN | وهو يقتضي أيضا معالجة الأسباب الجذرية للتوتر. |
El establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz no debe marginar el análisis y solución de las causas profundas de los conflictos. | UN | وعلى الرغم من إنشائنا لعمليات حفظ السلام، ينبغي لنا ألا نغفل تحليل الأسباب الجذرية للصراعات والسعي لتسويتها. |
:: Alienten la investigación con una perspectiva de género acerca de las causas profundas de la pobreza y sus soluciones, difundan los resultados y pongan en práctica las recomendaciones | UN | :: تشجيع البحوث الجنسانية التي تتناول الأسباب الجذرية للفقر وحلوله، وتعميم النتائج واتخاذ إجراءات بشأن التوصيات |
La comunidad internacional debe ocuparse de las causas profundas de la crisis financiera y económica mundial, que ha tenido graves consecuencias para los países en desarrollo. | UN | ولا بد أن يعالج المجتمع الدولي الأسباب الجذرية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أضرّت بالبلدان النامية بشدة. |
La impunidad es una de las causas profundas de la práctica generalizada de la tortura. | UN | 90 - ويشكل الإفلات من العقاب أحد الأسباب الجذرية لاتساع رقعة ممارسات التعذيب. |
Las leyes y las prácticas discriminatorias contra la mujer siguen vigentes y, junto con la impunidad, son una de las causas profundas de la violencia contra las mujeres. | UN | ولا تزال هناك قوانين وممارسات تميز ضد النساء، وهي، إلى جانب الإفلات من العقاب، تظل من الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء. |
El establecimiento de nuevas y más complejas operaciones de mantenimiento de la paz no puede ser un sustituto de la solución de las causas profundas de los conflictos. | UN | وإنشاء عمليات حفظ سلام جديدة وأكثر تعقيدا لا يمكن أن يحل محل بذل الجهود اللازمة لحل الأسباب الجذرية للنزاعات. |
La creación de mecanismos de alerta temprana, el pronto reconocimiento de las causas profundas de los conflictos y la búsqueda de una solución a éstos pueden contribuir en gran medida a mejorar la situación relativa a los refugiados. | UN | وأوضحت أن إنشاء آليات للإنذار المبكر والتعرف على الأسباب الجذرية للصراعات في مرحلة مبكرة من شأنه أن يسهم كثيرا في تخفيف محنة اللاجئين. |
Además, junto con sus asociados, el ACNUR ha elaborado y puesto en práctica un plan amplio para eliminar algunas de las causas profundas de las situaciones de explotación en el África occidental y ha recibido fondos con tal fin. | UN | وعلاوة عليها، وضعت المفوضية بالتعاون مع شركائها خطة شاملة عملية لمعالجة بعض الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأوضاع الاستغلالية في غرب أفريقيا، وحصلت المفوضية على التمويل اللازم لها. |
Con interés y satisfacción hemos seguido los resultados de las misiones del Consejo de Seguridad en el continente africano y los avances obtenidos en el conocimiento de las causas profundas de los conflictos que existen en la región. | UN | ونتابع باهتمام وارتياح نتائج بعثات مجلس الأمن إلى القارة الأفريقية والتقدم المحرز في فهم الأسباب الجذرية للصراع في المنطقة. |
En términos más generales, consideramos que los programas de asistencia están en condiciones de abordar muchas de las causas profundas de los conflictos y la inestabilidad y de respaldar soluciones duraderas para los afectados. | UN | وبصفة أعم، نعتقد أن برامج المعونة هي في وضع جيد يمكنها من معالجة الكثير من الأسباب الجذرية للصراع وعدم الاستقرار ومن دعم الحلول الدائمة للمتضررين. |
No basta con luchar contra esa forma de delincuencia en sí misma, sino que hay que tomar conciencia de las causas profundas de este fenómeno, que son de carácter social y económico. | UN | وأن الأمر ليس مجرد مسألة محاربة هذا الشكل من الإجرام في ذاته، بل أيضاً تحديد الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، التي هي اجتماعية واقتصادية في طبيعتها. |
Tratamiento de las causas profundas de la trata de personas, a fin de eliminar la vulnerabilidad de las niñas y las mujeres a la explotación y los tratantes | UN | التصدي للأسباب الجذرية للاتجار من أجل القضاء على شدة تعرض الفتيات والنساء للاستغلال والاتجار |
La delegación de China coincide con el examen general del Secretario General de las actividades de asistencia humanitaria en el período 2001-2002, en particular con su análisis de las causas profundas de las crisis humanitarias. | UN | ويتفق الوفد الصيني مع استعراض الأمين العام الكلي لأنشطة المساعدة الإنسانية في الفترة 2001 إلى 2002، وتحديدا مع تحليله للأسباب الجذرية للأزمات الإنسانية. |
Si bien esta evaluación de los aspectos relacionados con la paz y la seguridad abarca adecuadamente todos los problemas clave, es preciso llevar a cabo un examen ulterior de las causas profundas de los conflictos que han afectado a algunos de los países de la subregión. | UN | ولئن كان تقييم الجوانب المتعلقة بالسلام والأمن يغطي على نحو واف جميع المسائل الرئيسية، فمن الضروري إجراء مزيد من الدراسة للأسباب الجذرية للصراعات التي ابتليت بها بعض البلدان في المنطقة دون الإقليمية. |
Así pues, un breve análisis de algunas de las causas profundas de la trata indica que hay una amplia gama de factores interrelacionados. | UN | 26 - وهكذا، فإن تحليلا مقتضبا لبعض الأسباب العميقة للاتجار بالأشخاص يبين أن هناك مجموعة واسعة من العوامل الفاعلة المتضافرة. |