ويكيبيديا

    "de las causas subyacentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لﻷسباب اﻷساسية
        
    • الأسباب التي تكمن وراء
        
    • الأسباب الدفينة
        
    • من الأسباب الأساسية
        
    • من الأسباب الجذرية
        
    • من بين الأسباب الجذرية
        
    • من الأسباب الكامنة
        
    • على اﻷسباب الرئيسية
        
    • على اﻷسباب الكامنة
        
    • الأسباب الهيكلية الأساسية
        
    • لﻷسباب الكامنة
        
    En ese capítulo se presta atención a la necesidad de adopción concertada de medidas por la comunidad internacional para abordar las dimensiones regionales de las causas subyacentes de los conflictos y se insta a adoptar un enfoque regional coordinado que se base en una serie de principios convenidos. UN ويطالب الفصل بنهج إقليمي منسق يستند إلى مجموعة من المبادئ المتفق عليها من خلال إيلاء الاهتمام للاحتياجات المتعلقة باﻹجراء المنسق الذي يتخذه المجتمع الدولي لمعالجة اﻷبعاد اﻹقليمية لﻷسباب اﻷساسية للصراع.
    El presente informe resume la información principal relativa a la política sobre cuestiones relacionadas con el examen de las causas subyacentes de la deforestación y la degradación forestal. UN ٥ - يلخص هذا التقرير المعلومات اﻷساسية ذات الصلة بالسياسات فيما يتعلق بالقضايا التي ينطوي عليها التصدي لﻷسباب اﻷساسية ﻹزالة الغابات وتدهورها.
    i) La eficacia y el cumplimiento del derecho ambiental internacional, incluida la determinación de las causas subyacentes del incumplimiento; y UN ' 1` فعالية القانون البيئي الدولي وامتثاله، وتحديد الأسباب التي تكمن وراء عدم الامتثال؛
    Puesto que una de las causas subyacentes de los conflictos es la desintegración social, es fundamental que los gobiernos reconozcan que la integración social es una condición fundamental para la creación y el mantenimiento de sociedades pacíficas. UN ولما كان أحد الأسباب الدفينة للصراعات هو التفكك الاجتماعي، فمن الضروري أن تقر الحكومات بأن التكامل الاجتماعي شرط أساسي لإيجاد مجتمعات يعمها السلام وللحفاظ عليها.
    Efectivamente, en el preámbulo de su resolución 60/169, relativa a la protección de los migrantes, la Asamblea enumeraba muchas de las causas subyacentes de esta vulnerabilidad: UN وفي الواقع أن الجمعية، في ديباجة قرارها 60/169 بشأن حماية المهاجرين، عدَّدت كثيرا من الأسباب الأساسية لهذا الضعف:
    A medida que más países se adhieren voluntariamente al Mecanismo, se hace patente su valor real como proceso creativo e ingenioso para abordar muchas de las causas subyacentes de los conflictos. UN ومع انضمام عدد أكبر من البلدان إلى تلك الآلية طوعا، تتأكد قيمتها الحقيقية كعملية إبداعية وحاذقة للتعامل مع العديد من الأسباب الجذرية للصراعات.
    Las violaciones de los derechos de las minorías son a menudo una de las causas subyacentes de conflictos que tienen largos períodos de gestación, las causas profundamente arraigadas en agravios que pueden estar latentes bajo la superficie durante años o incluso décadas, antes de que se desate un conflicto violento. UN وغالبا ما تكون انتهاكات حقوق الأقليات من بين الأسباب الجذرية للنزاعات التي تكون قد بقيت كاملة لفترات طويلة، وهي الأسباب الجذرية المترسخة في التظلمات التي تقبع تحت السطح لسنوات أو حتى لعقود من الزمن، قبل أن يندلع نزاع عنيف.
    Porque eso afecta muchas de las causas subyacentes. TED لأنه يحصل على العديد من الأسباب الكامنة ورائها.
    b) Establecimiento de la paz y solución de conflictos, incluida la eliminación de las causas subyacentes de los conflictos sociales (ésta era una esfera clave que requería atención urgente). UN )ب( بناء السلم وحل المنازعات، بما في ذلك القضاء على اﻷسباب الرئيسية للصراع الاجتماعي )وهذا مجال أساسي يحتاج الى اهتمام عاجل(؛
    a) Determinar, con el apoyo de organizaciones internacionales y con la participación documentada de todos los interesados, la cadena de causalidad en cada país de las causas subyacentes de la deforestación y la degradación forestal; UN )أ( أن تحدد، بدعم من المنظمات الدولية وبمشاركة واعية من جميع الجهات المؤثرة، سلسلة من السببيات في كل بلد لﻷسباب اﻷساسية ﻹزالة الغابات وتدهور الغابات؛
    b) Estudios a fondo: preparar estudios a fondo de las causas subyacentes de la deforestación y la degradación forestal en los planos nacional e internacional; analizar integralmente la perspectiva histórica de las causas de la deforestación y la degradación forestal en el mundo y de otras causas internacionales de la deforestación y la degradación forestal, incluidas las fuerzas económicas transfronterizas; UN )ب( إجراء دراسة متعمقة: إعداد دراسات متعمقة لﻷسباب اﻷساسية على الصعيدين الوطني والدولي ﻹزالة الغابات وتدهورها؛ وإجراء تحليل شامل للمنظور التاريخي ﻷسباب إزالة الغابات وتدهورها في العالم، وغيرها من اﻷسباب اﻷساسية الدولية ﻹزالة الغابات وتدهورها؛ بما في ذلك القوى الاقتصادية العابرة للحدود؛
    b) Estudios a fondo (propuestas 27 a) y b): " Preparar estudios a fondo de las causas subyacentes de la deforestación y la degradación forestal en los planos nacional e internacional; analizar integralmente la perspectiva histórica de las causas de la deforestación y la degradación forestal en el mundo y de otras causas internacionales de la deforestación y la degradación forestal, incluidas las fuerzas económicas transfronterizas " ; UN )ب( إجراء دراسات متعمقة )المقترحان ٢٧ )أ( و )ب((: " إعداد دراسات متعمقة لﻷسباب اﻷساسية على الصعيدين الوطني والدولي ﻹزالة الغابات وتدهورها؛ وإجراء تحليل شامل للمنظور التاريخي ﻷسباب إزالة الغابات وتدهورها في العالم، وغيرها من اﻷسباب اﻷساسية الدولية ﻹزالة الغابات وتدهورها؛ بما في ذلك القوى الاقتصادية العابرة للحدود " ؛
    2. Reconoce que la actual inestabilidad de Somalia es una de las causas subyacentes del problema de la piratería y agrava el problema de la piratería y el robo a mano armada frente a sus costas; UN 2 - يسلم بأن استمرار حالة انعدام الاستقرار في الصومال يمثل أحد الأسباب التي تكمن وراء مشكلة القرصنة ويسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛
    75. Los procesos de justicia restaurativa permiten que los interesados participen en el diálogo sobre el comportamiento negativo y en el análisis de las causas subyacentes del comportamiento. UN 75- تمكّن عمليات العدالة الإصلاحية أصحاب المصلحة من المشاركة في حوار يتعلق بالسلوك السلبي ومناقشة الأسباب التي تكمن وراء هذا السلوك.
    2. Reconoce que la continua inestabilidad de Somalia es una de las causas subyacentes del problema de la piratería y agrava el problema de la piratería y el robo a mano armada frente a sus costas; UN 2 - يسلم بأن استمرار حالة انعدام الاستقرار في الصومال يمثل أحد الأسباب التي تكمن وراء مشكلة القرصنة ويسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛
    2. Reconoce que la actual inestabilidad de Somalia es una de las causas subyacentes del problema de la piratería y agrava el problema de la piratería y el robo a mano armada frente a sus costas; UN 2 - يدرك أن عدم الاستقرار الحالي في الصومال يمثل أحد الأسباب الدفينة لمشكلة القرصنة ويسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛
    2. Reconoce que la actual inestabilidad de Somalia es una de las causas subyacentes del problema de la piratería y agrava el problema de la piratería y el robo a mano armada frente a sus costas; UN 2 - يدرك أن عدم الاستقرار الحالي في الصومال يمثل أحد الأسباب الدفينة لمشكلة القرصنة ويسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛
    2. Reconoce que la continua inestabilidad de Somalia es una de las causas subyacentes del problema de la piratería y agrava el problema de la piratería y el robo a mano armada frente a sus costas; UN 2 - يدرك أن عدم الاستقرار الحالي في الصومال يمثل أحد الأسباب الدفينة لمشكلة القرصنة ويسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛
    La Comisión de la Verdad y la Reconciliación ha señalado la falta de servicios sociales básicos y el alto nivel de pobreza como una de las causas subyacentes del conflicto civil de 10 años de duración. UN ولاحظت لجنة الحقيقة والمصالحة أن عدم توافر الخدمات الاجتماعية الأساسية وارتفاع مستوى الفقر من الأسباب الأساسية للنزاع الأهلي الذي دام عشر سنوات.
    A fin de solucionar el problema de la mala gobernanza, considerada una de las causas subyacentes del conflicto, el PNUD utilizó planteamientos innovadores para atraer a agentes gubernamentales y no gubernamentales locales al proceso de adopción de decisiones. UN وبغية التغلب على الإدارة الحكومية السيئة التي هي من الأسباب الجذرية للصراع، استخدم البرنامج الإنمائي نهجا ابتكاريا لإشراك الجهات المحلية الحكومية وغير الحكومية في عملية صنع القرار.
    40. Las violaciones de los derechos de las minorías son a menudo una de las causas subyacentes de los conflictos que tienen largos períodos de gestación, causas profundas arraigadas en agravios que pueden estar latentes bajo la superficie durante años o incluso décadas, antes de que se desate un conflicto violento. UN 40- غالباً ما تكون انتهاكات حقوق الأقليات من بين الأسباب الجذرية للنزاعات التي تكون قد بقيت كامنة لفترات طويلة، وهي الأسباب الجذرية المترسخة في التظلمات التي تتفاقم تحت السطح لسنوات بل لعقود من الزمن، قبل أن يندلع نزاع عنيف.
    Los conflictos internos en los países han surgido en fecha más reciente como otra de las causas subyacentes de la deforestación y la degradación de los bosques. UN 43 - وبرزت مؤخرا النزاعات داخل البلدان بوصفها من الأسباب الكامنة وراء إزالة الغابات، وتدهورها.
    b) Establecimiento de la paz y solución de conflictos, incluida la eliminación de las causas subyacentes de los conflictos sociales (ésta era una esfera clave que requería atención urgente); UN )ب( بناء السلم وحل المنازعات، بما في ذلك القضاء على اﻷسباب الرئيسية للصراع الاجتماعي )وهذا مجال أساسي يحتاج الى اهتمام عاجل(؛
    La mayoría de los Estados considera asimismo que los Estados deben contribuir a la eliminación progresiva de las causas subyacentes del terrorismo de manera individual y colectiva y en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas. UN وترى أيضا غالبية كبيرة من الدول أنه يجب على الدول أيضا فرادى وجماعيا وبالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة المساهمة في القضاء تدريجيا على اﻷسباب الكامنة لﻹرهاب.
    La experiencia demuestra que se ha creado conciencia sobre estos problemas y se han establecido algunas buenas prácticas. Sin embargo, la sociedad enfrenta grandes desafíos de política pública respecto de las causas subyacentes y estructurales y sus penosas consecuencias. UN 3 - وتُبين التجربة نشوء وعي بهذه المشاكل وأنه جرى ترسيخ بعض الممارسات السليمة رغم أنه لا تزال هناك تحديات رئيسية في مجال السياسات تواجه المجتمع بخصوص الأسباب الهيكلية الأساسية وعواقبها المؤسفة.
    Tales medidas deben ir acompañadas de un estudio exhaustivo de las causas subyacentes del terrorismo internacional. UN وينبغي أن تكون تلك اﻹجراءات مصحوبة بدراسة شاملة لﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد