ويكيبيديا

    "de las circunstancias excepcionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظروف الاستثنائية
        
    • للظروف الاستثنائية
        
    • الظروف غير العادية
        
    Se debería evaluar la situación de los derechos humanos en Croacia en el contexto de las circunstancias excepcionales de su historia reciente. UN وينبغي تقييم حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا في سياق الظروف الاستثنائية التي مرت بها في تاريخها الحديث.
    Cabe señalar que en el año transcurrido, el Departamento ha realizado una labor muy satisfactoria a pesar de las circunstancias excepcionales y la falta de personal. UN وقد كان أداء الإدراة لعملها طوال العام الماضي أداء حسنا للغاية رغم الظروف الاستثنائية ونقص الموظفين.
    Se mejoraron sus recursos para que estuvieran a la altura de las circunstancias excepcionales creadas por el terremoto. UN كما تم تعزيز وسائلها حتى تكون قادرة على معالجة الظروف الاستثنائية الناجمة عن الزلزال.
    Habida cuenta de las circunstancias excepcionales en 2005 mientras se examinaban los resultados de la Cumbre Mundial, las conclusiones de la serie de sesiones de alto nivel se presentaron en un resumen del Presidente. Con el fin de velar por que éste se utilizara como aportación a las consultas en curso sobre los resultados de la Cumbre Mundial, transmití el resumen al Presidente de la Asamblea General. UN ونظرا للظروف الاستثنائية في عام 2005، حيث كانت المناقشات جارية بشأن نتائج مؤتمر القمة العالمي، فإن نتائج الجزء الرفيع المستوى كانت في شكل موجز للرئيس، أحلتهُ إلى رئيس الجمعية العامة لكفالة الاستفادة منه كإسهام في المشاورات الجارية بشأن نتائج مؤتمر القمة العالمي.
    10. Decide responder positivamente a la petición de Haití, en vista de las circunstancias excepcionales con que se enfrenta, de postergar los plazos relacionados con su examen periódico universal ante el Consejo a una fecha no posterior a diciembre de 2011; UN 10- يُقرر، نظراً للظروف الاستثنائية التي يواجهها البلد، أن يستجيب لطلب هايتي إرجاء المواعيد النهائية المتعلقة باستعراضها الدوري الشامل أمام المجلس إلى تاريخ لا يتجاوز كانون الأول/ديسمبر 2011؛
    Si bien el país anfitrión no asume responsabilidad alguna por estos sucesos, sus autoridades han decidido indemnizar a la parte damnificada en vista de las circunstancias excepcionales de que se trata. UN وبالرغم من أن البلد المضيف لا يقبل أي مسؤولية عن هذه الأحداث، قررت سلطاته تعويض الطرف المتضرر بسبب الظروف الاستثنائية المتعلقة بالأحداث.
    La Comisión consideró esos requisitos sustantivos y de procedimiento en el contexto de las circunstancias excepcionales constituidas por el surgimiento de un nuevo Estado seguido del estallido de una guerra. UN 922 - ونظرت اللجنة في الشروط الموضوعية والإجرائية في سياق الظروف الاستثنائية لظهور دولة جديدة يعقبه اندلاع حرب.
    Habida cuenta de las circunstancias excepcionales de tiempo de guerra, la Comisión determina que la pérdida de la nacionalidad etíope después de haber sido identificado mediante ese proceso no fue arbitraria y contraria al derecho internacional. UN وبالنظر إلى الظروف الاستثنائية لوقت الحرب، تستنتج اللجنة أن فقدان الجنسية الإثيوبية بعد تحديد الهوية من خلال هذه العملية لم يكن تعسفيا أو منافيا للقانون الدولي.
    No sienta precedente para la futura labor del Comité Especial, habida cuenta de que es el resultado de las circunstancias excepcionales que reinaban en la región en el período inmediatamente anterior a la visita anual que efectuó en la segunda mitad de 2006. UN ولا يشكل هذا التقرير سابقة بالنسبة لعمل اللجنة الخاصة مستقبلا حيث أنه ناتج عن الظروف الاستثنائية التي سادت في المنطقة عشية القيام بزيارتها الميدانية السنوية خلال الجزء الثاني من عام 2006.
    Por ello, teniendo en cuenta esos criterios de aplicación, no cabe invocar en modo alguno la teoría de las circunstancias excepcionales para justificar las desapariciones forzadas en el sentido del artículo 1 de la Convención. UN كما أنه بالنظر إلى معايير التنفيذ، لا يمكن أن يُحتج بنظرية الظروف الاستثنائية بأي حال لتبرير حالات الاختفاء القسري بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية.
    Reconociendo que, habida cuenta de las circunstancias excepcionales debidas al apartheid, Sudáfrica ha solicitado que no se la considere responsable de las cuotas correspondientes al período comprendido entre el 30 de septiembre de 1974 y el 23 de junio de 1994, UN وإذ تسلم بأن جنوب أفريقيا، بسبب الظروف الاستثنائية الناشئة عن الفصل العنصري، طلبت ألا تعتبر مسؤولة عن الاشتراكات المتصلة بالفترة من ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٧٤ إلى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤،
    49. Si bien el derecho de los iraquíes a viajar al extranjero se restringió a raíz de las circunstancias excepcionales, desde el 15 de enero de 1991 los titulares de un pasaporte extendido de conformidad con las leyes y los reglamentos vigentes están autorizados a viajar al extranjero. UN ٩٤- وإذا كانت الظروف الاستثنائية قد فرضت قيوداً على حرية السفر للعراقيين، إلا أنه منذ ٥١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ أُجيز السفر إلى خارج العراق بموجب جواز سفر يصدر وفق القوانين واﻷنظمة.
    Esas loables intenciones, desgraciadamente, volvieron a punto muerto cuando concluyó la operación de las Naciones Unidas en Somalia a causa de la falta de cooperación suficiente por parte de las facciones somalíes en materia de seguridad y, sobre todo, a pesar de las circunstancias excepcionales, a causa de la falta de un gobierno en Somalia. UN والمؤسف أن تلك النوايا الحميدة أخفقت إخفاقا تاما عقب إنهاء عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بسبب عدم تعاون الفصائل الصومالية في مسائل اﻷمن، على الرغم من الظروف الاستثنائية التي كانت قائمة، لا سيما عدم وجود حكومة في الصومال.
    201. Se propuso que en la ley modelo revisada o en la guía se previeran salvaguardias suplementarias, como la enumeración de las circunstancias excepcionales que justificaran la cancelación de la contratación (por ejemplo, consideraciones presupuestarias). UN 201- واقتُرح أن ينص القانون النموذجي المنقّح أو الدليل على ضمانات إضافية، وذلك مثلا بسرد الظروف الاستثنائية التي من شأنها أن تبرر إلغاء الاشتراء (على سبيل المثال، الاعتبارات المتعلقة بالميزانية).
    En consecuencia, el Grupo de Estados de África, a la vez que se suma al consenso sobre el proyecto de resolución, recalca que la decisión adoptada respecto de las circunstancias excepcionales imperantes en Libia no pone en tela de juicio el derecho soberano de los Estados elegidos para ocupar puestos en varios órganos de las Naciones Unidas a cumplir su mandato. UN وبالتالي، فإن المجموعة الأفريقية، إذ تنضم إلى توافق الآراء فيما يتعلق بمشروع القرار، تشدد على أن القرار المتخذ بشأن الظروف الاستثنائية في ليبيا لا يطعن في الحق السيادي للدول المنتخبة في مختلف أجهزة الأمم المتحدة في الوفاء بولاياتها.
    66. Egipto consideró preocupante la persistencia del empleo de perfiles raciales y religiosos y solicitó que se aclarase la cuestión de las circunstancias excepcionales en las que la policía sin mediar sospecha, podía hacer uso de su facultad para detener y registrar a las personas. UN 66- وأعربت مصر عن قلقها لاستمرار التنميط العرقي والديني، واستوضحت عن الظروف الاستثنائية التي يمكن أن تمارس فيها الشرطة سلطة " أوقف وفتّش " دون شبهة معينة.
    Puesto que esos funcionarios estarían sujetos a los criterios de aceptabilidad descritos en los párrafos 8 y 10, y sobre la base de las circunstancias excepcionales a que se enfrentan esos funcionarios, se considera razonable absorberlos en toda la Secretaría sin limitaciones en cuanto a su nombramiento. UN وبالنظر إلى خضوع هؤلاء الموظفين لمعايير الأهلية المبينة في الفقرات من 8 إلى 10 أعلاه، وبناء على الظروف الاستثنائية التي واجهها هؤلاء الموظفون، يُرتأى أنه من المعقول استيعابهم داخل الأمانة العامة برمتها دون التسبب في فرض قيود على التعيينات.
    10. Decide responder positivamente a la petición de Haití, en vista de las circunstancias excepcionales con que se enfrenta, de postergar los plazos relacionados con su examen periódico universal ante el Consejo a una fecha no posterior a diciembre de 2011; UN 10- يُقرر، نظراً للظروف الاستثنائية التي يواجهها البلد، أن يستجيب لطلب هايتي إرجاء المواعيد النهائية المتعلقة باستعراضها الدوري الشامل أمام المجلس إلى تاريخ لا يتجاوز كانون الأول/ديسمبر 2011؛
    1. En su 13º período extraordinario de sesiones, celebrado en enero de 2010, el Consejo de Derechos Humanos decidió responder positivamente a la petición de Haití, en vista de las circunstancias excepcionales con que se enfrentaba, de postergar los plazos relacionados con su examen periódico universal ante el Consejo a una fecha no posterior a diciembre de 2011. UN 1- في كانون الثاني/يناير 2010، ونظراً للظروف الاستثنائية التي تواجهها هايتي، قرر مجلس حقوق الإنسان خلال دورته الاستثنائية الثالثة عشرة، أن يستجيب لطلب هايتي إرجاء المواعيد النهائية المتعلقة باستعراضها الدوري الشامل أمام المجلس إلى تاريخ لا يتجاوز كانون الأول/ديسمبر 2011(1).
    Sin embargo, habida cuenta de las circunstancias excepcionales de ese bienio, la columna no siempre sirve para establecer una comparación satisfactoria con las consignaciones para el bienio 1998–1999 o los recursos propuestarios para el bienio 2000–2001. UN ولكن بسبب الظروف غير العادية التي صاحبت فترة السنتين تلك فإن ذلك العمود لا يوفر أساسا مفيدا للمقارنة باعتمادات الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ أو بالموارد المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد