Las buenas prácticas en las políticas y medidas de lucha contra el cambio climático en el contexto de las circunstancias nacionales | UN | الممارسة السليمة في سياسات وتدابير مكافحة تغير المناخ في سياق الظروف الوطنية |
Por ello, la cuestión de la desertificación y la degradación de las tierras debe abordarse en el contexto de las circunstancias nacionales de cada país. | UN | ولذلك يجب التصدي لقضية التصحر وتدهور التربة في سياق الظروف الوطنية المحددة. |
La categorización de las políticas y las medidas desde el punto de vista de la rentabilidad (costo-beneficio) dependía en gran medida de las circunstancias nacionales. | UN | ويعتمد تصنيف السياسات والتدابير المتعلقة بكفاءة التكلفة، إلى حد بعيد، على الظروف الوطنية. |
- una indicación clara del trato especial que se desea obtener y una explicación adecuada de las circunstancias nacionales | UN | ● بيان واضح عن أي اعتبار خاص أُخذ في الحسبان وشرح وافٍ للظروف الوطنية مسائل أخرى |
Diez de las Partes no mencionaron el sector de los desechos en el capítulo de las circunstancias nacionales. | UN | ولم تُشر عشرة أطراف إلى قطاع النفايات في الفصل المخصص للظروف الوطنية من بلاغاتها. |
Aunque algunos elementos centrales están presentes en todos esos arreglos, en general estos dependen de las circunstancias nacionales y de las capacidades respectivas. | UN | فبعض العناصر الأساسية توجد في جميع الترتيبات المؤسسية، ولكن الترتيبات عموماً ترتبط بالظروف الوطنية للبلد وبقدراته؛ |
La categorización de las políticas y las medidas desde el punto de vista de la rentabilidad depende en gran medida de las circunstancias nacionales. | UN | ويعتمد ترتيب السياسات والتدابير بمعيار الجدوى من حيث التكلفة إلى حد كبير على الظروف الوطنية. |
El Presidente agradeció al Canadá su ofrecimiento, a pesar de las circunstancias nacionales excepcionales que estaba atravesando. | UN | وشكر الرئيس كندا على عرضها بسحب طلبها، رغم عدم تغير الظروف الوطنية التي تنفرد بها كندا. |
La elección de un modelo depende de las circunstancias nacionales y de los principales parámetros que los expertos deseen analizar. | UN | ويتوقف اختيار النموذج على الظروف الوطنية وعلى البارامترات الرئيسية التي يرغب الخبراء تحليلها. |
La elección entre las diversas posibilidades de financiación depende de las circunstancias nacionales y del sector concreto de servicios objeto de examen. | UN | ويعتمد الأخذ بأحد خيارات التمويل على الظروف الوطنية وقطاع الخدمات المحدد موضوع النظر. |
La planificación de esas actividades dependerá de las circunstancias nacionales y debería correr a cargo de las Partes que son países menos adelantados. | UN | ويتوقف التخطيط لتلك الأنشطة على الظروف الوطنية وينبغي أن تحدده البلدان الأطراف الأقل نمواً. |
A ese respecto, la nueva agenda debe reflejar la diversidad de las circunstancias nacionales. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي أن تعكس الخطة الجديدة تنوع الظروف الوطنية. |
La clasificación de los combustibles utilizados para cocinar depende de las circunstancias nacionales y puede abarcar la electricidad, el gas, el petróleo, el carbón, la leña y los residuos animales, entre otros. | UN | ويتوقف تصنيف أنواع الوقود المستعمل في الطهو على الظروف الوطنية وقد يشمل الكهرباء والغاز والنفط والفحم والحطب وفضلات الحيوانات وغيرها. |
21. La importancia de las circunstancias nacionales para definir las " prácticas óptimas " en el contexto internacional fue un tema que apareció repetidamente en los debates. | UN | 21- وكان من المواضيع التي تكررت طوال النقاش موضوع أهمية الظروف الوطنية في تحديد " الممارسات السليمة " في السياق الدولي. |
Al mismo tiempo algunas de las circunstancias nacionales esbozadas en el debate comprendían elementos como los relacionados con el comportamiento y las instituciones que cambiarían cuando tuviesen que eliminarse los obstáculos a la aplicación de las políticas. | UN | وفي الوقت ذاته، تضمنت بعض الظروف الوطنية التي أوجزت في المناقشة عناصر مثل العناصر السلوكية والمؤسسية التي يمكن أن تتغير عند ضرورة إزالة الحواجز التي تعترض تنفيذ السياسات. |
Además, las " prácticas óptimas " podían enfocarse metodológicamente de modo que redujeran en la medida de lo posible el efecto de las circunstancias nacionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن مقاربة " أفضل الممارسات " مقاربة منهجية بطريقة تخفض عند الإمكان أثر الظروف الوطنية. |
En la mayoría de estos indicadores el PIB se contaba entre los principales factores considerados, dado que en términos de crecimiento y estructura refleja aspectos importantes de las circunstancias nacionales. | UN | ومن بين هذه المؤشرات، كان مؤشر الناتج المحلي الإجمالي هو من بين أهم العوامل التي روعيت، لأنه يعكس من حيث النمو والهيكل،جوانب هامة للظروف الوطنية. |
En ese contexto se recomendaba la adopción de medidas de carácter voluntario, junto con un examen exhaustivo de las circunstancias nacionales. | UN | وفي هذا السياق أوصي باتخاذ تدابير طوعية إلى جانب الدراسة المتأنية للظروف الوطنية. |
Su Gobierno no pretende que sus políticas sean perfectas, y las modificará cuando sea necesario para responder a la evolución de las circunstancias nacionales. | UN | وأردفت قائلة إن حكومتها لا تدعي كمال سياساتها وإنها ستراجعها عند الاقتضاء استجابةً للظروف الوطنية المتغيّرة. |
Al mismo tiempo, esta tarea obligaría a las autoridades a dar respuestas normativas creíbles basadas en un amplio conocimiento de las circunstancias nacionales y los recursos disponibles, y apropiadas para hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | وهذه المهمة تحتم، في الوقت نفسه، على مقرري السياسات وضع استجابات يوثق بها فيما يتعلق بالسياسات تستند إلى معرفة واسعة بالظروف الوطنية وبالموارد المتاحة وتحسن الاستجابة لتحديات العولمة. |
Al mismo tiempo, esta tarea obligaría a las autoridades a dar respuestas normativas creíbles basadas en un amplio conocimiento de las circunstancias nacionales y los recursos disponibles, y apropiadas para hacer frente a los retos de la mundialización. | UN | وهذه المهمة تحتم، في الوقت نفسه، على مقرري السياسات وضع استجابات يوثق بها فيما يتعلق بالسياسات تستند إلى معرفة واسعة بالظروف الوطنية وبالموارد المتاحة وتحسن الاستجابة لتحديات العولمة. |
Debería propugnarse un planteamiento que combinara la universalidad con la selectividad, dependiendo de las características del servicio que se prestara y de las circunstancias nacionales. | UN | وينبغي تشجيع المزج بين الشمول والانتقائية، بالاستناد إلى طابع الخدمة والظروف الوطنية. |