ويكيبيديا

    "de las civilizaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحضارات
        
    • للحضارات
        
    • والحضارات
        
    • حضارات
        
    • الحضارية
        
    • الحضاري
        
    • لحضارات
        
    • بالحضارات
        
    • الحضارة
        
    No es sorprendente que, en este momento, estemos replegados, viviendo en una cultura de temor y divididos por el denominado enfrentamiento de las civilizaciones. UN ليس من الغريب إذاً أن نجد أنفسنا نتراجع في هذا الوقت، نعيش في ثقافة الخوف ويقسمنا ما يسمى بصدام الحضارات.
    Los aztecas han creado una de las civilizaciones más sofisticadas del planeta. Open Subtitles لقد أنشأَ الأزتك واحدةً من أكثر الحضارات تعقيداً على الكوكب.
    2. Los mares y los océanos han tenido una importancia fundamental en la historia de las civilizaciones y cada día tendrán más. UN ٢ - وقال المتكلم إن البحار والمحيطات لها أهمية رئيسية في تاريخ الحضارات وإن هذه اﻷهمية آخذة في الازدياد.
    Es menester que nos informemos de los beneficios del pluralismo cultural y del enriquecimiento mutuo de las civilizaciones. UN ونحن بحاجة ﻷن نكون على علم بفوائد التعددية الثقافية واﻹثراء المتبادل للحضارات.
    También se deben tener en cuenta las peculiaridades de las culturas y de las civilizaciones. UN وخصائص الثقافات والحضارات ينبغي كذلك أن تؤخذ في الاعتبار.
    La nación turcomana es sucesora de las civilizaciones más antiguas del mundo, como las de los partos, los selyúcidas y otros. UN واﻷمــة التركمانية هي وريثة ﻷقدم حضارات العالم مثــل حضارة البارثيين والسلاجقة وغيرهــم.
    Reconociendo la variedad de los logros de las civilizaciones humanas, que cristalizan en el pluralismo cultural y la diversidad creativa de la humanidad, UN وإذ تسلم بتنوع المنجزات الحضارية للجنس البشري، التي تبلور التعددية الثقافية والتنوع البشري الخلاق،
    Alienada de esta forma, la libertad individual podría ser fuente de destrucción de las civilizaciones. UN وبعد أن تغترب الحرية الفردية، فإنها يمكن أن تصبح مصدرا لدمار الحضارات.
    La conquista física se complementó con la conquista espiritual y la conversión religiosa al cristianismo trajo consigo el combate contra las antiguas creencias politeístas de las civilizaciones indígenas. UN وأعقب الفتح المادي فتح روحي وكان التحول الديني إلى المسيحية يعني محاربة المعتقدات المشركة القديمة لدى الحضارات اﻷصلية.
    Por consiguiente, el diálogo de las civilizaciones y las religiones del mundo debe elevarse a un nuevo nivel. UN ولذا يجب الارتفاع بالحوار بين الحضارات واﻷديان العالمية إلى مستوى جديد.
    1. En el proceso de diálogo, entendimiento y enriquecimiento mutuos deberían participar los representantes de las civilizaciones contemporáneas; UN ١ - ينبغي أن يتاح لممثلي الحضارات المعاصرة الاشتراك في عملية الحوار، والتفهم واﻹثراء المتبادلين؛
    El Embajador Ka también recordó que el mismo Presidente Senghor había hablado de civilizaciones universales, destacando la naturaleza interactiva de las civilizaciones. UN وأشار السفير كا، أيضا، إلى أن الرئيس نفسه تكلم عن الحضارات العالمية مؤكدا أن من طبيعة الحضارات التفاعل.
    La influencia recíproca en el marco de las civilizaciones y las culturas, así como los intercambios culturales y científicos, pueden tener otras bases, como, por ejemplo, la guerra. UN فالنفوذ المتبادل في مجال الحضارات والثقافات، والتبادل الثقافي والعلمي قد تكون لهما مرتكزات أخرى مثل الحرب.
    El desarrollo de las civilizaciones constituye una herencia común de la humanidad, que proporciona la base para su progreso y bienestar. UN ومنجزات الحضارات تشكل تراثا مشتركا للإنسانية يوفر الأساس لتقدم ورفاه البشرية.
    Por ello, el enfoque comparativo nos lleva a una apropiada comprensión del carácter mutuamente complementario de las civilizaciones. UN ولذلك فإن النهج المقارن يقودنا إلى فهم صحيح لتكامل الحضارات.
    Pido a los miembros que vengan a vernos y observen, en menor escala, en qué consiste el futuro de las civilizaciones. UN وأنا أدعو الأعضاء ليأتوا وينظروا إلينا ويروا، كنموذج مصغر، ما الذي ستكون عليه الحضارات في المستقبل.
    Ciertas partes interesadas están aplicando enérgicamente la teoría del choque de las civilizaciones de Samuel Huntington. UN وهناك بعض الدوائر المهتمة بالموضوع والتي تسعى بنشاط للأخذ بنظرية هنتينغتون المتعلقة بصدام الحضارات.
    Esto resulta aparentemente contradictorio con lo que acabamos de evocar a propósito de la influencia recíproca de las civilizaciones y las culturas. ¿Qué hacer? UN ويتعارض هذا اﻷمر تعارضا واضحا مع ما ذكرناه منذ قليل بشأن النفوذ المتبادل للحضارات والثقافات.
    - el fomento del respeto de los padres del niño, de su propia identidad cultural, de su idioma y sus valores, de los valores nacionales del país en que vive el niño, del país de que sea originario y de las civilizaciones distintas de la suya; UN تنمية احترام ذوي الطفل وهويته الثقافية ولغته وقيمه الخاصة، والقيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في اﻷصل، والحضارات المختلفة عن حضارته؛
    Se debe respetar y proteger la diversidad de las civilizaciones y los modelos de desarrollo del mundo. UN ويجب علينا أن نحترم ونحمي تنوع حضارات العالم ونماذجه الإنمائية.
    Reafirmando que los logros de las civilizaciones constituyen el patrimonio común de la humanidad y ofrecen una fuente de inspiración y progreso para la humanidad en su conjunto, UN وإذ تؤكد من جديد أن المنجزات الحضارية تشكل التراث المشترك للجنس البشري، حيث توفر مصدرا لﻹلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    La mundialización promete traer consigo oportunidades que pueden enriquecer los lazos comunes de las civilizaciones y realzar los vínculos entre los seres humanos. UN ومع أنها تحمل بين طياتها فرصا جديدة للإثراء والتواصل الحضاري والإنساني وفرصا لتقوية الأواصر بين بني الإنسان.
    Pero sí hemos obtenido beneficios del rico patrimonio de las civilizaciones de Oriente y Occidente. UN إلا أننا استفدنا من التراث الثقافي الثري لحضارات الشرق والغرب.
    9. Confirma la necesidad de fortalecer el conocimiento de las civilizaciones y las culturas a través de la comunicación y la cooperación a fin de promover los valores universales comunes como los que se han consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos; UN 9- تؤكد الحاجة إلى تعزيز المعرفة بالحضارات والثقافات عن طريق الاتصال والتعاون لتعزيز القيم العالمية المشتركة، مثل القيم المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    El Museo de las civilizaciones, descrito en los párrafos 388 y 389 supra, también contribuye a difundir información de carácter científico. UN كما يساهم متحف الحضارة الوارد ذكره أعلاه في الفقرتين ٨٨٣ و٩٨٣ في نشر المعلومات ذات الطابع العلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد