La Oficina del Representante Especial ha contribuido a los esfuerzos generales encaminados a ofrecer una orientación concreta centrada en los niños durante el funcionamiento de las comisiones de la verdad y los tribunales para juzgar los crímenes de guerra. | UN | وساهم مكتب الممثل الخاص في الجهود الشاملة لتوفير الإرشاد المتركز على الطفل أثناء إنشاء لجان الحقيقة وجرائم الحرب. |
El ACNUDH presta asistencia en el diseño y creación de las comisiones de la verdad, incluso con información acerca de las normas aplicables y de prácticas óptimas. | UN | وتساعد المفوضية في تصميم لجان الحقيقة وإنشائها، بوسائل منها تقاسم المعايير المنطبقة وأفضل الممارسات. |
Por ello, no es suficiente la calidad de las recomendaciones de las comisiones de la verdad, aunque sea un aspecto importante. | UN | ولهذا، رغم أن نوعية التوصيات التي تُقدمها لجان الحقيقة مهمة، فهي غير كافية. |
La legitimidad de las comisiones de la verdad y la reconciliación depende de su independencia. | UN | وتعتمد شرعية لجان تقصي الحقائق والمصالحة على استقلالها. |
Los registros de las comisiones de la verdad a menudo se necesitan después de que la comisión finalice su mandato, ya sea para enjuiciamientos, reparaciones u otras medidas del Estado. | UN | ففي حالات كثيرة تكون هناك حاجة إلى سجلات لجان تقصي الحقائق بعد أن تكمل اللجان ولايتها، سواء للمحاكمة أو للتعويض أو لأي إجراء حكومي آخر. |
Por ello, no es suficiente la calidad de las recomendaciones de las comisiones de la verdad, aunque sea un aspecto importante. | UN | ولهذا، رغم أن نوعية التوصيات التي تُقدمها لجان الحقيقة مهمة، فهي غير كافية. |
25. Aprender de los éxitos y fracasos de las comisiones de la verdad y de las amnistías políticas | UN | ٢٥ - الاستفادة من نجاحات وإخفاقات لجان الحقيقة وإجراءات العفو السياسي |
El Llamamiento de La Haya examinará los fracasos y éxitos de las comisiones de la verdad y las amnistías políticas, así como las propuestas de establecer nuevas comisiones de la verdad para Bosnia, Timor Oriental y otras regiones. | UN | وسيدرس نداء لاهاي مسألة نجاح لجان الحقيقة وإجراءات العفو السياسي السابقة وإخفاقاتها وكذلك المقترحات المتعلقة بإنشاء لجان حقائق جديدة في البوسنة وتيمور الشرقية وغيرهما. |
Se reafirmó el valor de las comisiones de la verdad y la reconciliación, los tribunales nacionales, los tribunales internacionales especiales y la Corte Penal Internacional como instrumentos en los procesos de reconciliación. | UN | وأعيد تأكيد قيمة لجان الحقيقة والمصالحة، والمحاكم الوطنية، والمحاكم الدولية المخصصة، والمحكمة الجنائية الدولية، كأدوات في إطار عملية المصالحة. |
En cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en los países, las misiones promueven la reconciliación nacional mediante la educación para la paz, crean mecanismos para resolver los conflictos comunitarios y fomentan la aplicación de recomendaciones de las comisiones de la verdad y la reconciliación. | UN | وبالتعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، تنهض البعثات بالمصالحة الوطنية من خلال ثقافة السلام وتنشئ آليات مجتمعية لفض الصراعات وتشجع على تنفيذ توصيات لجان الحقيقة والمصالحة. |
Describió la función de las comisiones de la verdad y la reconciliación en las situaciones posteriores a los conflictos y las ventajas de establecer procesos nacionales que abarquen a toda la sociedad, en particular las víctimas, los culpables de delitos y otras partes interesadas. | UN | ووصفت مهمة لجان الحقيقة والمصالحة في حالات ما بعد النـزاع وجدوى تنظيم عمليات وطنية يشارك فيها أفراد المجتمع برمته، بمن فيهم الضحايا والجناة والجهات الفاعلة المعنية الأخرى. |
iv) Justicia y reconciliación - utilización de las comisiones de la verdad y la reconciliación; | UN | ' 4` العدل والمصالحة - استخدام لجان الحقيقة والمصالحة؛ |
En las respuestas transmitidas a la Oficina del Alto Comisionado, algunos Estados comunicaron programas de reparación que han emprendido a raíz de la labor y las recomendaciones de las comisiones de la verdad que han establecido. | UN | وفي الردود التي قُدمت إلى المفوضية السامية، أطلعت بعض الدول المفوضية على برامج الجبر التي بدأتها استجابة لأعمال وتوصيات لجان الحقيقة التي أنشأتها. |
Los informes de las comisiones de la verdad pueden dar a conocer la forma en la que se cometen violaciones, sensibilizar sobre los derechos de las víctimas y ofrecer vías para emprender reformas. | UN | ويمكن لتقارير لجان تقصي الحقائق أن تكشف أنماط الانتهاكات، وأن توعي بحقوق الضحايا، وأن تُقَدِّم خرائط طريق للإصلاح. |
La labor de las comisiones de la verdad generalmente proporciona una base para lograr una visión tan detallada. | UN | وكثيرا ما يوفر عمل لجان تقصي الحقائق الأساس لتحقيق مثل هذه الرؤية الشاملة. |
Sensibilizar a la población acerca de la labor de las comisiones de la verdad por medio de un programa de divulgación es un elemento importante en tal sentido. | UN | ولذلك فتوعية السكان بعمل لجان تقصي الحقائق من خلال برنامج تواصلي عنصر هام في هذا الصدد. |
Con respecto a la práctica, los mandatos de las comisiones de la verdad por lo general no han restringido sus investigaciones a las violaciones que sean tanto masivas como sistemáticas. | UN | وفيما يتصل بالواقع العملي، إن الولايات التي عُهدت إلى لجان تقصي الحقائق لا تحصر عموماً المجالات التي تحقق فيها هذه اللجان في الانتهاكات التي تكون منهجية وجسيمة في الآن ذاته. |
Otros ejemplos son los registros de las comisiones de la verdad de Guatemala y El Salvador, que se mantienen en los archivos de las Naciones Unidas en Nueva York de conformidad con los acuerdos firmados con los Gobiernos. | UN | والأمثلة الأخرى هي سجلات لجان تقصي الحقائق في غواتيمالا وسلفادور التي وُضعت في عهدة محفوظات الأمم المتحدة في نيويورك عملاً باتفاقات مع الحكومتين. |
51. Los registros de las comisiones de la verdad y de los tribunales especiales deben preservarse. | UN | 51- ويتعين حفظ سجلات لجان تقصي الحقائق والمحاكم والهيئات القضائية الخاصة. |
Las comisiones de la verdad pueden tener un importante potencial para ayudar a remediar abusos sufridos por los pueblos indígenas y fortalecer sus derechos. Sin embargo, el modelo tradicional de las comisiones de la verdad requiere el examen de varias de sus características a fin de adecuar esta herramienta a las necesidades y perspectivas indígenas. | UN | 18 - ويمكن للجان تقصي الحقائق أن تؤدي دورا هاما في المساعدة على معالجة الانتهاكات التي عانت منها الشعوب الأصلية وتعزيز حقوقها، ولكن لكي يتحقق ذلك، يجب مراجعة مختلف خصائص النموذج التقليدي للجان تقصي الحقائق لضمان تكييفه مع احتياجات الشعوب الأصلية ووجهات نظرها. |
Es difícil sostener que violaciones tan flagrantes de los derechos económicos, sociales y culturales, como el desalojo forzoso masivo o la interferencia en el acceso a los alimentos o al agua, que dan lugar al hambre, la pérdida de la vivienda o la pérdida de los medios de vida, no puedan ser objeto de la atención de las comisiones de la verdad. | UN | وإنه لمن الصعوبة بمكان القول إن الانتهاكات السافرة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثل الإخلاء القسري الجماعي أو التدخل في سبل الحصول على الأغذية أو المياه، بما ينجم عنه من مجاعة وفقدان للمأوى ولسبل العيش، لا ينبغي أن تكون من المواضيع التي ينصب عليها اهتمام لجان استجلاء الحقيقة. |