En la Convención de Kampala se refleja esa realidad cuando se pide a los Estados que adopten medidas apropiadas para tener en cuenta las necesidades de las comunidades de acogida. | UN | وتتصدى اتفاقية كمبالا لهذا الواقع إذ تقتضي من الدول اتخاذ التدابير المناسبة لمراعاة احتياجات المجتمعات المضيفة. |
Si se quiere que los gobiernos continúen concediendo asilo, la comunidad internacional deberá prestar más atención a atender las preocupaciones de las comunidades de acogida afectadas y a fortalecer la capacidad y la voluntad de éstas para hacer frente a los movimientos de población. | UN | وإذا استمرت الحكومات في منح اللجوء، يجب أن يولي المجتمع الدولي اهتماماً أكبر لمعالجة هموم المجتمعات المضيفة المتأثرة، وتدعيم قدرتها واستعدادها لمعالجة حركات السكان. |
Si se quiere que los gobiernos continúen concediendo asilo, la comunidad internacional deberá prestar más atención a atender las preocupaciones de las comunidades de acogida afectadas y a fortalecer la capacidad y la voluntad de éstas para hacer frente a los movimientos de población. | UN | وإذا استمرت الحكومات في منح اللجوء، يجب أن يولي المجتمع الدولي اهتماما أكبر لمعالجة هموم المجتمعات المضيفة المتأثرة، وتدعيم قدرتها واستعدادها لمعالجة حركات السكان. |
También se calcula que hasta 700.000 personas de las comunidades de acogida necesitan ayuda humanitaria. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 000 700 شخص داخل المجتمعات المحلية المضيفة يحتاجون أيضا إلى المساعدة الإنسانية. |
:: El estímulo de la economía de las comunidades de acogida | UN | :: تحفيز اقتصادات المجتمعات المحلية المضيفة |
Además de contribuir a garantizar que se reciba a los refugiados de forma adecuada, la participación de las comunidades de acogida también ha ayudado a sensibilizar a la población local, reduciéndose así las tensiones y facilitándose la aceptación de los recién llegados. | UN | ولم يسفر إشراك المجتمعات المضيفة عن ضمان الاستقبال الملائم للاجئين فحسب وإنما أسفر أيضا عن توعية السكان المحليين وبالتالي تقليل التوترات وزيادة تقبل اللاجئين. |
Existe un consenso general en el sentido de que, en tanto que los refugiados deben ser objeto del apoyo necesario, las necesidades y sensibilidades de las comunidades de acogida deben tenerse en cuenta simultáneamente. | UN | ويوجد توافق عام في الآراء على أنه في حين أنه ينبغي للاجئين الحصول على مستوى الدعم المطلوب، فإنه ينبغي كذلك أن تعالج بصورة متزامنة احتياجات وحساسيات المجتمعات المضيفة. |
El PMA señaló además que las raciones generales de alimentos distribuidas por el Programa habían tenido un efecto positivo en la situación nutricional de los refugiados y de los desplazados internos en los campamentos, donde las tasas de malnutrición, a menudo, son inferiores que las de las comunidades de acogida de los alrededores. | UN | ولاحظ كذلك برنامج الأغذية العالمي أن حصص الأغذية التي يوزعها البرنامج لها بصفة عامة تأثير إيجابي على حالة اللاجئين الغذائية بمن فيهم المشردون داخليا في المخيمات، حيث معدلات سوء التغذية في كثير من الأحيان أقل من المعدلات التي تلاحظ في المجتمعات المضيفة المحيطة بالمخيمات. |
También recomendó la participación de las comunidades de acogida y la aplicación obligatoria de condiciones de trabajo decente, incluyendo el principio de igual salario por trabajo de igual valor. | UN | كما أوصى باللجوء إلى توظيف أفراد من المجتمعات المضيفة وتطبيق شروط عمل لائقة يكون قوامها الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي. |
El 75% de las comunidades de acogida recibieron asistencia para la reintegración, a saber, mayor acceso al agua, instalaciones sanitarias y educativas y medios de subsistencia. | UN | حصل ما مجموعه 75 في المائة من المجتمعات المضيفة المستهدفة على مساعدة مخصصة لإعادة الإدماج من قبيل تحسين فرص الحصول على المياه ومرافق الصحة والتعليم وسبل كسب الرزق. |
Este apoyo, que por mucho tiempo se había relegado a un segundo plano, se impone no solamente por motivos de equidad sino también para garantizar la protección de las comunidades de acogida y de las de refugiados. | UN | وإن هذا الدعم، الذي يجيء في كثير من الأحيان في المرتبة الثانية، يفرض نفسه الآن لا لغرض الإنصاف فحسب، بل أيضا لضمان حماية المجتمعات المضيفة وحماية اللاجئين. |
Por lo tanto, un mejor conocimiento de la función de las comunidades de acogida y de la asistencia que prestan serviría para encontrar maneras de apoyarlos en su empeño por ayudar a los desplazados que viven entre ellos. | UN | ولذلك، من شأن الفهم الأفضل لدور المجتمعات المضيفة وللمساعدة المحددة المقدمة منها أن يوحي بطرق جديدة لدعم جهود هذه المجتمعات في مساعدة المشردين المقيمين فيها. |
La OIM recibió fondos para proporcionar artículos no alimentarios de emergencia y material de refugio a los desplazados internos, los repatriados y los miembros de las comunidades de acogida. | UN | وتلقت المنظمة الدولية للهجرة أموالا لتوفير مواد طارئة غير غذائية ومواد مأوى للمشردين داخليا، والعائدين، وأفراد المجتمعات المضيفة. |
Los refugiados, desplazados y otros afectados por los conflictos deberían ser alojados en condiciones seguras de tal forma que se protejan los derechos de tenencia de las comunidades de acogida. | UN | وينبغي توطين اللاجئين والمهجّرين، وغيرهم من الأشخاص المتضرّرين بالنزاع في ظروف آمنة وبطرق تحمي حقوق حيازة المجتمعات المضيفة. |
El Presidente subrayó que era imperativo que existiese una relación apropiada entre la asistencia humanitaria y la ayuda al desarrollo, sobre todo como medio para reforzar y consolidar la resiliencia de las comunidades de acogida. | UN | وأكد الرئيس حتمية إقامة روابط مناسبة بين المساعدة الإنسانية والمعونة الإنمائية، وبخاصة كوسيلة لتعزيز وتدعيم قدرة المجتمعات المضيفة على التكيف. |
Apoyarán las medidas que adopten los países receptores para garantizar la protección y la seguridad de las comunidades de acogida y los refugiados. | UN | وسيؤيد المشاركون التدابير التي تتخذها البلدان المضيفة لضمان سلامة وأمن المجتمعات المحلية المضيفة واللاجئين. |
La Oficina procurará también estabilizar las poblaciones desplazadas apoyando la infraestructura de las comunidades de acogida a fin de mejorar su capacidad para hacer frente a nuevas afluencias de población. | UN | كما ستسعى المفوضية إلى توفير الاستقرار للسكان المشردين عن طريق تقديم المساعدة لدعم الهياكل الأساسية في المجتمعات المحلية المضيفة من أجل تعزيز قدرتها على مواكبة تدفقات السكان الجديدة إليها. |
Sólo el 50% de las comunidades de acogida previstas han recibido asistencia para la reinserción, debido a las limitaciones logísticas y de acceso resultantes de las fuertes lluvias y de las inundaciones que ha habido en muchas zonas. | UN | لم يتلقَّ إلا 50 في المائة من المجتمعات المحلية المضيفة المساعدات المخصصة لإعادة الإدماج، وذلك بسبب معوقات لوجستية وأخرى تتعلق بالوصول إلى الأماكن المستهدفة نتيجة لهطول الأمطار وحدوث الفيضانات في جهات كثيرة. |
Más de 290.000 refugiados sudaneses, más de 180.000 desplazados internos y otras 700.000 personas de las comunidades de acogida necesitan alimentos, agua y atención sanitaria. | UN | فقد أصبح لدى المجتمعات المحلية المضيفة ما يزيد عن 000 290 سوداني لاجئ و 000 180 من المشردين داخليا و 000 700 فرد آخرين يحتاجون إلى الغذاء والمياه والرعاية الصحية. |
La participación de las comunidades de acogida en los programas para personas desplazadas se ha vuelto indispensable para mantener un entorno de protección favorable. | UN | 75 - وأصبح إشراك المجتمعات المحلية المضيفة في البرامج الخاصة بالمشردين أساسيا للحفاظ على بيئة حماية مواتية. |
Las personas que viven con el VIH en poblaciones afectadas por emergencias humanitarias deben tener un acceso al tratamiento similar al de las comunidades de acogida vecinas. | UN | 38 - وينبغي للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يعيشون بين الكتل السكانية المتضررة من حالات الطوارئ الإنسانية أن يتمكنوا من الحصول على نفس مستوى العلاج المتوفر للمجتمعات المضيفة التي تحيط بهم. |