Los miembros de las comunidades minoritarias ocupaban en promedio un 12% de los puestos de la administración pública. | UN | وعلى الصعيد البلدي، بلغ متوسط توظيف أبناء طوائف الأقليات في الخدمة المدنية 12 في المائة. |
Con este fin, mi Representante Especial designó representantes de las comunidades minoritarias para que participaran en las asambleas elegidas en las zonas en que vivían. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، عيَّن ممثلي الخاص ممثلين عن طوائف الأقليات في الجمعيات المنتخبة في المناطق التي يعيشون فيها. |
Una de las primeras cuestiones planteadas se refería al acceso de las comunidades minoritarias a los principales medios de información en América Latina. | UN | وكان من بين أولى القضايا التي أثيرت قضية وصول جماعات الأقليات في أمريكا اللاتينية إلى وسائط الإعلام الرئيسية. |
El propósito de las reformas también es incrementar la participación y la representación de las comunidades minoritarias. | UN | وتهدف الإصلاحات أيضاً إلى تحسين مشاركة وتمثيل مجتمعات الأقليات. |
Se estaba procediendo a la aplicación de los resultados de las elecciones, que en algunas zonas había supuesto que representantes de las comunidades minoritarias entraran como socios en coaliciones con los partidos mayoritarios. | UN | ويجري حاليا تنفيذ نتائج الانتخابات ويوجد في بعض الأماكن ممثلون لطوائف الأقليات كشركاء في تحالفات مع أحزاب الأغلبية. |
Conservación del patrimonio cultural de las comunidades minoritarias | UN | صون التراث الثقافي لجماعات الأقليات |
Mejoró el reclutamiento de miembros de las comunidades minoritarias, para quienes se siguió reservando el 10% de las plazas. | UN | وتحسّن توظيف الأفراد المنتمين إلى طوائف الأقليات التي لا يزال يحتفظ لها بنسبة 10 في المائة من الوظائف. |
Un Kosovo en el que se oprima a los miembros de las comunidades minoritarias enfrentará un futuro sombrío de aislamiento autoimpuesto. | UN | إن كوسوفو التي يضطهد فيها أعضاء طوائف الأقليات ستواجه مستقبلا كئيبا من العزلة المفروضة ذاتيا. |
Sigue habiendo considerables limitaciones a la libertad de circulación para los miembros de las comunidades minoritarias de Kosovo, particularmente los serbios de Kosovo. | UN | لا تزال تفرض قيود شديدة على حرية تنقل أفراد طوائف الأقليات في كوسوفو، ولا سيما صرب كوسوفو. |
No se establecieron consejos de seguridad en el tránsito porque se otorgó prioridad al establecimiento de los consejos locales de prevención del delito a fin de aumentar la confianza de las comunidades minoritarias | UN | ولم تُنشأ مجالس سلامة المرور، حيث مُنحت الأولوية لإنشاء المجالس المحلية لمنع الجريمة، سعيا لتعزيز ثقة طوائف الأقليات |
No obstante, el proceso de privatización podría llevar a la discriminación en el empleo por razones étnicas y afectar la sostenibilidad de las comunidades minoritarias. | UN | غير أن عملية الخصخصة يمكن أن تفضي إلى نشوء تمييز في مجال العمل على أسس إثنية وتؤثر من ثم على استدامة طوائف الأقليات. |
Las empresas de las comunidades minoritarias. | UN | وتحتاج الشركات التي تشغلها طوائف الأقليات إلى الدعم. |
Las empresas de servicios públicos de Kosovo también han comenzado a instalar oficinas de negocios de extensión y a emplear a miembros de las comunidades minoritarias. | UN | كما بدأت شركات المرافق العامة في كوسوفو إنشاء مكاتب تجارية لتوعية الجمهور، وفي توظيف أفراد من جماعات الأقليات. |
Sobre la cuestión de facilitar recursos adecuados y efectivos, se recomendó la creación de cortes y tribunales independientes compuestos de miembros de las comunidades minoritarias. | UN | فبخصوص قضية تقديم تعويضات كافية وفعالة، يوصي التقرير بإنشاء محاكم أو هيئات قضائية مستقلة تتألف من جماعات الأقليات. |
Se han elaborado informes sobre la marcha de las actividades de las instituciones provisionales y algunas municipalidades en apoyo al regreso de las comunidades minoritarias. | UN | هنالك تقارير عن تقدم حققته المؤسسات المؤقتة وبعض البلديات، في توفير الدعم لعودة مجتمعات الأقليات. |
Se interesó en particular por la Asamblea del Pueblo, que es una institución constitucionalmente reconocida para la representación a nivel nacional de las comunidades minoritarias. | UN | وأبدت اهتمامها الخاص بجمعية الشعب، وهي مؤسسة معترف بها دستورياً وتتولى تمثيل مجتمعات الأقليات على الصعيد الوطني. |
El empleo de miembros de las comunidades minoritarias en el sector público permaneció a un nivel aproximadamente igual a la mitad del estipulado. | UN | ولا يزال معدل توظيف الأفراد المنتمين لطوائف الأقليات يراوح عند حوالي نصف المعدل المقرر. |
35. El Sr. Ag Guidi, tomando la palabra en relación con el tema 3 del programa, sobre la cuestión del desarrollo de las comunidades minoritarias y los pueblos indígenas, brindó información sobre el criterio general seguido por ACORD en las cuestiones de desarrollo. | UN | 35- وتكلم السيد حج غيدي في إطار البند 3 من جدول العمال بشأن مسألة التنمية لجماعات الأقليات والشعوب الأصلية، فقدم معلومات عن النهج العام الذي تتبعه وكالة التعاون والبحوث في مجال التنمية فيما يتعلق بالمسائل الإنمائية. |
No obstante, la asistencia alimentaria es sólo un pequeño componente de la labor humanitaria, de mayor escala, destinada a satisfacer las necesidades básicas, lograr unos niveles mínimos de seguridad y garantizar los derechos humanos básicos de las comunidades minoritarias en Kosovo. | UN | غير أن المساعدة الغذائية لا تشكل سوى عنصر صغير من الجهود الإنسانية الأوسع لتوفير الاحتياجات الأساسية والحد الأدنى من الأمن وضمان حقوق الإنسان الأساسية لمجتمعات الأقليات المحلية في كوسوفو. |
El Servicio de Policía de Kosovo está integrado en un 15,4% por personas de las comunidades minoritarias | UN | 15.4 في المائة من هيئة شرطة كوسوفو مستمدة من طوائف الأقلية |
Esa educación tiene una importancia demostrada en el contexto de la atención que presta Viet Nam al desarrollo de las comunidades minoritarias. | UN | وقالت إن هذا التعليم ثبتت أهميته في سياق تركيز فييت نام على تطوير المجتمعات المحلية للأقليات. |
Las estimaciones de desempleo de las comunidades minoritarias son superiores en aproximadamente un 85%. | UN | كما أن تقديرات البطالة المتعلقة بطوائف الأقليات أعلى من ذلك، إذ تبلغ نحو 85 في المائة. |
Por último, estas estructuras deben ser proporcionales a las necesidades de las comunidades minoritarias. | UN | وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات. |
La asignación per cápita en el presupuesto consolidado de Kosovo para la atención de la salud y la educación de las comunidades minoritarias está a la par con la de la población mayoritaria | UN | تساوى نصيب الفرد من مخصصات الرعاية الصحية والتعليم في ميزانية كوسوفو الموحدة بالنسبة لطوائف الأقلية معه بالنسبة للسكان من الأغلبية |
134. En virtud de la Ley constitucional sobre derechos humanos, los miembros de las comunidades minoritarias cuya población es inferior al 8% del total nacional tienen derecho a elegir entre ellos un total de cinco representantes en la Cámara de Representantes del Parlamento croata. | UN | ٤٣١ - وبموجب القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان يحق ﻷعضاء جاليات اﻷقليات التي يقل أفرادها عن ٨ في المائة من مجموع سكان البلد أن تنتخب فيما بينها ما مجموعه خمسة ممثلين في مجلس الممثلين في البرلمان الكرواتي. |
Un objetivo importante del nuevo programa es garantizar que los beneficios de los diversos planes gubernamentales para los grupos desfavorecidos lleguen a los sectores menos privilegiados de las comunidades minoritarias. | UN | ومن أهم أهداف ذلك البرنامج الجديد ضمان استفادة فئات الأقليات المحرومة من مختلف المشاريع الحكومية المخصصة لها. |