No es posible, pues, determinar con cifras oficiales el número de los miembros de las comunidades romaníes. | UN | وكان من نتيجة ذلك أنه لا يمكن أن يُحَدّد رسميا عدد أعضاء مجتمعات الروما. |
En la fase inicial del proyecto en 2008, 12 municipalidades y microrregiones de la República Checa se beneficiarán de programas exhaustivos hechos a la medida, dirigidos a mejorar la situación de las comunidades romaníes excluidas socialmente. | UN | وفي المرحلة الأولى من المشروع، في عام 2008، ستستفيد 12 بلدية ومنطقة صغرى في الجمهورية التشيكية من البرامج الشاملة المُعدَّة خصَّيصاً من أجل تحسين الوضع في مجتمعات الروما المستبعدة اجتماعياً. |
España también pidió a Serbia que ampliara sus planes en relación con la promoción y la protección de las comunidades romaníes. | UN | وطلبت إسبانيا أيضاً أن توسِّع صربيا نطاق خططها المتعلقة بالنهوض بوضع جماعات الروما وحمايتها. |
Estos enclaves son abordados en un proyecto experimental del Organismo para la integración social de las comunidades romaníes. | UN | وهذه الجيوب هي المستهدفة بالمشروع التجريبي التابع للوكالة المعنية بالإدماج الاجتماعي لمجتمعات الروما. |
7. Adoptar las medidas adecuadas para garantizar que los miembros de las comunidades romaníes cuenten con remedios efectivos y asegurar que se haga justicia rápida y plenamente en los casos de violación de sus derechos y libertades fundamentales. | UN | 7- اتخاذ التدابير الملائمة لضمان سبل الانتصاف الفعالة لأفراد المجموعات الغجرية وكفالة الانصاف على نحو كامل وفوري في حالات انتهاك حقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
En 2012 se aprobó la Estrategia para la integración de los romaníes hasta 2020 con el objeto de abordar los retos de la integración social de las comunidades romaníes. | UN | وفي عام 2012، أُقرت استراتيجية إدماج الروما حتى عام 2020 التي ترمي إلى التصدي لتحديات تحقيق الإدماج الاجتماعي لجماعات الروما. |
Se están poniendo en marcha numerosos proyectos en apoyo de las comunidades romaníes desfavorecidas, como el de atribución de viviendas no segregadas. | UN | ويتم تنفيذ برامج عديدة لدعم مجتمعات الروما المحرومة اجتماعياً، مثل تخصيص المساكن المصنفة حسب نوع الجنس. |
Fuente: Tomado del Informe sobre la situación de las comunidades romaníes en 2008. | UN | المصدر: تقرير عن حالة مجتمعات الروما في عام 2008. |
La vivienda es una de las esferas supervisadas y evaluadas en los informes anuales sobre la situación de las comunidades romaníes. | UN | والسكن هو أحد المجالات الذي ترصده وتقيمه التقارير السنوية المعنية بحالة مجتمعات الروما. |
La consulta electrónica realizada en Europa Oriental y Central destacó la importancia del reconocimiento de la discriminación múltiple, ya que esta afecta a determinados grupos de mujeres, por ejemplo, la segregación de las comunidades romaníes. | UN | وسلطت المشاورات الإلكترونية في أوروبا الشرقية والوسطى الضوء على أهمية التسليم بتعرض بالتمييز متعدد الجوانب من حيث أنه يصيب مجموعات معينة من النساء، لا سيما فيما يتعلق بفصل مجتمعات الروما. |
El Comité pide al Estado parte que facilite información sobre la aplicación y los efectos de la Estrategia para la Inclusión de las comunidades romaníes. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تنفيذ استراتيجية إدماج مجتمعات الروما وأثرها. |
El Comité pide al Estado parte que facilite información sobre la aplicación y los efectos de la Estrategia para la Inclusión de las comunidades romaníes. | UN | ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تنفيذ استراتيجية إدماج مجتمعات الروما وأثرها. |
41. Finlandia valoró positivamente las medidas adoptadas para eliminar la discriminación de las comunidades romaníes. | UN | 41- وأعربت فنلندا عن تقديرها للتدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد جماعات الروما. |
A causa de la mayor vulnerabilidad de las mujeres romaníes, las autoridades han adoptado medidas especiales para remediar su situación, teniendo en cuenta tanto los prejuicios étnicos de la sociedad como las pautas de la conducta y la cultura de las comunidades romaníes. | UN | وفي ضوء تزايد ضعف نساء الروما، وضعت السلطات تدابير خاصة لمعالجة وضعهن، مراعية في ذلك كلاً من الأفكار السلبية بدافع إثني على مستوى المجتمع والأنماط السلوكية والثقافية داخل جماعات الروما. |
Para terminar, el Sr. Makula abogó por la coordinación de los proyectos destinados a mejorar la situación de las comunidades romaníes en Europa y por la cooperación de las dependencias policiales de las organizaciones intergubernamentales con su asociación y con otras asociaciones de agentes de policía pertenecientes a minorías. | UN | وفي الختام، دعا إلى تنسيق المشاريع التي تهدف إلى تحسين حالة جماعات الروما في أوروبا وإلى تعاون وحدات العمل الشرطي في المنظمات الحكومية الدولية مع رابطته وغيرها من رابطات أفراد الشرطة من الأقليات. |
La plena integración de los niños romaníes en la esfera de la educación es también uno de los objetivos del nuevo Organismo para la integración social de las comunidades romaníes. | UN | ويعتبر اندماج أطفال الروما اندماجاً كاملاً في مجال التعليم أيضاً من أهداف الوكالة الجديدة للاندماج الاجتماعي لمجتمعات الروما. |
65. La Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para las comunidades romaníes coordina la prioridad horizontal de las comunidades romaníes marginadas en el período de programación 2007-2013. | UN | 65- وينسق مكتب المفوض الحكومي لمجتمعات الروما الأولوية الأفقية لمجتمعات الروما المهمشة في فترة البرمجة 2007-2013. |
Sus principales campos de trabajo son los derechos de la mujer y los derechos humanos de las comunidades romaníes (párrs. 26 y 28). | UN | أهمّ مجالات العمل المواضيعية هما حقوق المرأة وحقوق الإنسان لمجتمعات الروما (الفقرتان 26 و28). |
30. Desarrollar y aplicar políticas y proyectos para evitar la segregación de las comunidades romaníes en la vivienda; invitar a las comunidades y asociaciones romaníes a participar, en asociación con otras personas, en proyectos de construcción, rehabilitación y mantenimiento de vivendas. | UN | 30- وضع وتنفيذ سياسات ومشاريع تهدف إلى تفادي التمييز ضد المجموعات الغجرية في السكن؛ وإشراك المجموعات والجمعيات الغجرية كشركاء مع أشخاص آخرين في مشاريع بناء السكن، وتحسينه وصيانته. |
La Estrategia nacional para la integración de las comunidades romaníes 2013-2020, aprobada en 2013, tenía por finalidad lograr la integración plena y efectiva de dichas comunidades en la sociedad portuguesa para 2020. | UN | 20- والاستراتيجية الوطنية لإدماج جماعات الروما للفترة 2013-2020، التي اعتمدت في عام 2013، تهدف إلى تحقيق الإدماج الكامل والفعال لجماعات الروما في المجتمع البرتغالي بحلول عام 2020. |
El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para aumentar el nivel educativo de los miembros de las comunidades romaníes, por ejemplo: | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لزيادة مستويات تعليم أبناء مجتمعات الغجر بوسائل منها ما يلي: |
28. Que promoviera la institucionalización del Organismo para la inclusión social de las comunidades romaníes (Brasil); | UN | 28- تشجيع مَأسَسَة وكالة إدماج جماعة الروما في المجتمع (البرازيل)؛ |
Por último, en su Recomendación general Nº 27, el Comité recomienda a los Estados partes que adopten las medidas adecuadas " para garantizar que los miembros de las comunidades romaníes cuenten con remedios efectivos y asegurar que se haga justicia rápida y plenamente en los casos de violación de sus derechos y libertades fundamentales " . | UN | وأخيراً، أوصت اللجنة، في التوصية العامة السابعة والعشرين الدول الأطراف بأن توفر " لأعضاء مجتمعات طائفة الروما سبل انتصاف فعالة وأن تكفل إقامة العدالة بالكامل وبسرعة في القضايا التي تتعلق بانتهاك حقوقهم وحرياتهم الأساسية " (). |
En el presente informe se plantea la situación de los niños griegos de las comunidades romaníes que son particularmente vulnerables a todo tipo de explotación. | UN | ويتطرق هذا التقرير إلى حالة الأطفال اليونانيين المنتمين إلى جماعات الغجر والمعرضين على نحو خاص لجميع أشكال الاستغلال. |
La ampliación del Estatuto de la Oficina del Plenipotenciario en 2003 ha demostrado la preocupación del Gobierno por atender las necesidades de las comunidades romaníes. | UN | ويُظهِر التوسُّع في النظام الأساسي لمكتب المفوض في سنة 2003 مدى اهتمام الحكومة لمعالجة احتياجات طوائف الروما. |
Entre las cuestiones de particular interés referentes a la discriminación de las comunidades romaníes tratadas en las declaraciones de los miembros del Comité figuraban: | UN | وتضمنت المسائل مثار القلق الخاص فيما يتعلق بالتمييز الذي يواجه طوائف الغجر والتي تطرقت إليها بيانات أعضاء اللجنة، ما يلي: |
El Comité insta también al Estado parte a que adopte medidas efectivas para promover el desarrollo de las comunidades romaníes, entre ellas la asignación de fondos suficientes para llevar a cabo programas destinados a esas comunidades. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الفعالة للنهوض بجماعات الروما بما في ذلك عن طريق تخصيص أموال كافية لتنفيذ برامج تحقق منافع لهم. |