ويكيبيديا

    "de las condiciones socioeconómicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظروف الاجتماعية والاقتصادية
        
    • في الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية
        
    • الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الأحوال الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الظروف الاجتماعية الاقتصادية
        
    • للظروف الاجتماعية الاقتصادية
        
    • الظروف الاقتصادية والاجتماعية
        
    • اﻷحوال اﻻجتماعية اﻻقتصادية
        
    • لﻷحوال اﻻجتماعية واﻻقتصادية
        
    • بالظروف الاجتماعية الاقتصادية
        
    • للظروف الاجتماعية والاقتصادية
        
    • للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية
        
    Además, como ya indicó el Auditor Externo, hay que tener en cuenta la realidad de las condiciones socioeconómicas locales al formular y ejecutar los proyectos con el fin de intensificar sus efectos. UN وبالاضافة إلى ذلك، ومثلما أشار مراجع الحسابات الخارجي، فانه ينبغي أخذ واقع الظروف الاجتماعية والاقتصادية السائدة محليا بعين الاعتبار في صوغ المشاريع وتنفيذها بغية تعزيز أثر المشاريع.
    Se han formulado los programas básicos, cuyo desarrollo y ejecución propiciarán el establecimiento de las condiciones socioeconómicas necesarias para alcanzar la sostenibilidad. UN وتحددت البرامج الأساسية، وسيؤدي تطوير هذه البرامج وتنفيذها إلى تهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية المؤاتية للانتقال إلى حالة التنمية المستدامة.
    Está claro que las manifestaciones son la expresión de un descontento profundo y generalizado respecto de las condiciones socioeconómicas que existen en el país. UN ولا شك في أن هذه المظاهرات هي تعبير عن استياء عميق وواسع النطاق من الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السائدة في البلد.
    En el informe anual del Comisionado General del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), figura información acerca de las condiciones socioeconómicas de los refugiados inscritos en el territorio palestino ocupado, entre otras cosas. UN ويقدم التقرير السنوي للمفوض العام للأونروا معلومات، في جملة أمور، عن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للاجئين المسجلين من السكان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Se hará una evaluación de la seguridad física, jurídica y material, así como de las condiciones socioeconómicas de los desplazados internos. UN وسيجري تقييم السلامة الجسدية والقانونية والمادية، وكذلك الظروف الاجتماعية الاقتصادية للمشردين داخليا.
    Preocupada por las graves dificultades con que tropieza el proceso de paz en el Oriente Medio y por el deterioro de las condiciones socioeconómicas del pueblo palestino, como resultado de las posiciones y medidas israelíes, UN وإذ يساورها القلق إزاء الصعوبات الخطيرة التي تواجهها عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني نتيجة للمواقف واﻹجراءات التي اتخذتها إسرائيل،
    Están comenzando a analizarse algunos problemas, como las disparidades de las condiciones socioeconómicas entre los mineros y las comunidades afectadas, la transferencia de conocimientos especializados a la población local, y las prácticas tradicionales de la explotación de la tierra. UN وقد بدأ تناول قضايا من قبيل الفوارق في الظروف الاجتماعية والاقتصادية بين عمال المناجم والمجتمعات المضيفة، وانتقال المهارات إلى السكان المحليين، والممارسات التقليدية لاستخدام اﻷراضي.
    En muchos casos, se han subrayado demasiado los aspectos técnicos, en detrimento de las condiciones socioeconómicas de la población a quien se destinaba el aprovechamiento del agua y el riego complementario. UN ففي العديد من الحالات التي أُبلغ عنها، تم التشديد على الجوانب التقنية مع إهمال الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان الذين وضعت هياكل تجميع المياه والري التكميلي من أجلهم.
    El mejoramiento de las condiciones socioeconómicas ha dado por resultado una disminución de la mortalidad materna de 65,3 por cada 100.000 nacidos vivos en 1999 a 42,1 en 2003. UN أدى تحسن الظروف الاجتماعية والاقتصادية في البلد إلى هبوط معدل وفيات الأمهات إلى 42.1 لكل 000 100 مولود حي في عام 2003، بعد أن كان قد بلغ 65.3 في عام 1999.
    Como centro de las relaciones humanas del mundo, la familia ha sobrevivido durante miles de años y se ha ido adaptando a los cambios de las condiciones socioeconómicas y al progreso de la humanidad. UN والأسرة، بوصفها العلاقة الإنسانية التي يتقاسمها العالم بأسره، حافظت على بقائها لآلاف السنين بالتكيف مع الظروف الاجتماعية والاقتصادية المتغيرة والتقدم الإنساني.
    Ello condujo al estancamiento del proceso político y al continuo deterioro de las condiciones socioeconómicas de los palestinos, socavando todavía más los esfuerzos de la Autoridad Palestina y de la comunidad internacional por lograr la solución biestatal. UN وأدى هذا الوضع إلى ركود العملية السياسية واستمرار تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية الفلسطينية، مما زاد من تقويض الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي لتحقيق حل على أساس وجود دولتين.
    La negativa del Gobierno a reconocer y ocuparse de las condiciones socioeconómicas en declive y la creciente insatisfacción pública no se puede mantener eternamente. UN فلا يمكن أن يدوم رفض الحكومة الإقرار بتدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والتصدي لها وتنامي عدم رضا عامة الناس إلى الأبد.
    El consiguiente deterioro de las condiciones socioeconómicas ha agravado la situación de pobreza y penuria, ya que siguen perdiéndose medios de subsistencia e ingresos. UN " وقد نتج عن تردي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية تفاقم حالة الفقر وظروف الحياة الشاقة نظرا لاستمرار فقدان أسباب المعيشة والدخل.
    El orador celebra la constante mejora de las condiciones socioeconómicas en China y espera que esta mejora se vea igualada por un incremento correspondiente de las libertades civiles y políticas y que China pronto ratifique el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 43 - ورحب باستمرار تحسن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في الصين وأعرب عن أمله في أن يقترن ذلك التحسن بزيادة مقابلة في الحريات المدنية والسياسية وفي أن تصدق الصين عما قريب على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Profundamente preocupada por la crítica situación financiera del Organismo, así como por el aumento de sus gastos debido al deterioro de las condiciones socioeconómicas y humanitarias de la región, y por sus considerables efectos negativos en la prestación de los servicios necesarios que brinda el Organismo a los refugiados de Palestina, en particular sus programas relacionados con la ayuda de emergencia y el desarrollo, UN وإذ تقلقها بالغ القلق الحالة المالية الحرجة للوكالة فضلا عن تزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح في توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    El programa, que se había creado en 1991 en respuesta al empeoramiento de las condiciones socioeconómicas y el aumento del desempleo, para fines de 1996 había proporcionado un total de 12,7 millones de dólares en préstamos a tipos de interés comerciales a 4.327 empresas, al tiempo que lograba tasas de amortización que se aproximaban al 100%. UN وهذا البرنامج الذي أنشئ في عام ١٩٩١ استجابة لتدهور الظروف الاجتماعية الاقتصادية وارتفاع معدل البطالة، قدم بحلول نهاية عام ١٩٩٦ قروضا يبلغ مجموعها ١٢,٧ مليون دولار بأسعار الفائدة التجارية ﻟ ٣٢٧ ٤ مشروعا، مع تحقيق معدلات سداد تكاد تصل إلى ١٠٠ في المائة.
    72. El Comité lamenta la escasez de datos desglosados que permitan hacer una evaluación general de las condiciones socioeconómicas de los diversos grupos étnicos y raciales de la población, incluidos los afrocanadienses, especialmente en los sectores del empleo y la educación. UN 72- تأسف اللجنة لقلة البيانات المصنفة المتاحة والتي تمكن من إجراء تقييم شامل للظروف الاجتماعية الاقتصادية لمختلف الفئات الإثنية والعرقية من السكان، بمن فيهم الكنديون الأفارقة، لا سيما في ميدان العمل والتعليم.
    Con respecto a los servicios de socorro y los servicios sociales, el OOPS terminó el estudio amplio de las condiciones socioeconómicas de las familias especialmente necesitadas. UN وفيما يتعلق بالخدمات الغوثية والاجتماعية، انتهت الأونروا من إجراء دراسة استقصائية شاملة عن الظروف الاقتصادية والاجتماعية للأسر التي تعيش في حالة العسر الشديد.
    Prosiguió la construcción del muro de separación, en contravención de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, lo que entrañó la confiscación de nuevas tierras y la demolición de propiedades palestinas y un nuevo deterioro de las condiciones socioeconómicas. UN واستمر تشييد الجدار العازل تحديا لفتوى محكمة العدل الدولية، مما أسفر عن مزيد من مصادرة الأراضي الفلسطينية وتدمير الممتلكات والإضرار بالظروف الاجتماعية الاقتصادية على نحو أسوأ.
    379. La reforma del sistema de asistencia social debe prever una correlación entre los sistemas jurídico, administrativo-organizativo y financiero en vista de las condiciones socioeconómicas actuales del país. UN 379- وينبغي أن يتوخى إصلاح نظام المساعدة الاجتماعية الربط بين الأنظمة القانونية والإدارية التنظيمية والمالية مراعاة للظروف الاجتماعية والاقتصادية التي يعيشها البلد حاليا.
    Esta reunión es sobre todo importante para nosotros en Ghana porque tenemos una gran población juvenil muy vulnerable al deterioro de las condiciones socioeconómicas en el mundo. UN إن هذا الاجتماع هام لنا بشكل خاص في غانا لأن لدينا عدداً كبيراً جداً من السكان الشباب عرضة بدرجة كبيرة للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي تزداد سوءاً في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد