La liberalización de las corrientes comerciales y financieras ha acercado a los países con economías en transición a los mercados que necesitan. | UN | وقد قرب تحرير التدفقات التجارية والمالية الشقة بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية واﻷسواق التي هي بحاجة إليها. |
Una gran parte de las corrientes comerciales han tenido lugar dentro de las regiones y de las empresas. | UN | فهناك جزء كبير من التدفقات التجارية يجري في داخل المناطق وفي داخل الشركات. |
No obstante, el Modo 4 representa sólo el 1,4% de las corrientes comerciales según las estimaciones actuales. | UN | إلا أن أسلوب التوريد 4 لا يشكل إلا ما نسبته 1.4 في المائة من التدفقات التجارية وفقاً لما تدل عليه التقديرات الحالية. |
Se prepara un estudio de las corrientes comerciales intrarregionales. | UN | وتجري دراسة بشأن تدفقات التجارة داخل المنطقة. |
Con el avance de las nuevas tecnologías de la información y la expansión de las corrientes comerciales internacionales, es fundamental contar con un órgano que informe el derecho mercantil. | UN | وقال إن من الضروري مع تقدم تكنولوجيات الإعلام الجديدة وتوسع تدفقات التجارة الدولية أن يكون هناك قانون تجاري موحد. |
Un informe sobre el ajuste de la base de datos sobre esas medidas, que incluye algunas estimaciones preliminares de las corrientes comerciales sometidas a determinadas medidas ambientales, se publicará por separado (en inglés solamente). | UN | وسوف يصدر بشكل مستقل )باللغة الانكليزية فقط( تقرير مرحلي يعنى بتعديل قاعدة البيانات بشأن تدابير مراقبة التجارة، يتضمن بعض التقديرات اﻷولية بالتدفقات التجارية رهنا بتدابير بيئية مختارة. |
También es necesario realizar un análisis de las corrientes comerciales Sur-Sur, especialmente en el Modo 4. | UN | كما يلزم إجراء تحليلات بشأن التدفقات التجارية فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك في إطار أسلوب التوريد 4. |
La reducción de las corrientes comerciales afectan al PIB en forma directa y negativa. | UN | ويؤثر انخفاض التدفقات التجارية في الناتج المحلي الإجمالي تأثيرا مباشرا وسلبيا. |
Entre tanto, muchas economías en desarrollo seguían expuestas a diversos riesgos derivados de la inestabilidad de las corrientes comerciales y la asimetría de los compromisos de política resultantes de la Ronda Uruguay. | UN | وفي الوقت ذاته، ظلت اقتصادات بلدان نامية عديدة تواجه مخاطر متنوعة تتصل بعدم استقرار التدفقات التجارية وعدم التكافؤ بين الالتزامات في مجال السياسة العامة جراء جولة أوروغواي. |
La reducción de las corrientes comerciales afecta directa y negativamente al producto interno bruto. | UN | وانخفاض التدفقات التجارية يؤثر تأثيرا سلبيا مباشرا على الناتج المحلي الإجمالي. |
El análisis abarca las tendencias generales de las corrientes comerciales y de los resultados del comercio regional. | UN | ويشمل التحليل اتجاهات عديدة في التدفقات التجارية والأداء التجاري الإقليمي. |
Tendencia de las corrientes comerciales y los aranceles | UN | اتجاهات في التدفقات التجارية والتعريفات الجمركية |
Esa presentación proporcionó una imagen global para el análisis de las corrientes comerciales y las tendencias de los mercados. | UN | وتقدم تلك البيانات صورة عامة عن تحليل التدفقات التجارية والاتجاهات السوقية. |
Por lo tanto, pidieron que se procediera a una mayor liberalización de las corrientes comerciales en el Sur y reiteraron su llamamiento para que se les diera mayor acceso a los mercados del Norte. | UN | ولذلك فقد دعوا إلى زيادة تحرير التدفقات التجارية داخل الجنوب وكرروا دعواتهم لزيادة إتاحة الوصول إلى أسواق الشمال. |
Por lo tanto, pidieron que se procediera a una mayor liberalización de las corrientes comerciales en el Sur y reiteraron su llamamiento para que se les diera mayor acceso a los mercados del Norte. | UN | ولذلك فقد دعوا إلى زيادة تحرير التدفقات التجارية داخل الجنوب وكرروا دعواتهم لزيادة إتاحة الوصول إلى أسواق الشمال. |
Ahora bien, la expansión de las corrientes comerciales no siempre había dado lugar a un aumento del empleo o a la reducción de la pobreza. | UN | ولكن توسّع التدفقات التجارية لم يؤدِّ دائماً إلى زيادة العمالة أو الحد من الفقر. |
No obstante, la inclusión de todos los trabajadores residentes lleva a una exageración de las corrientes comerciales relacionadas con el modo 4. | UN | غير أن إدراج كل العمال المقيمين يؤدي إلى فرط تقدير تدفقات التجارة المتصلة بالطريقة 4. |
Estos fueron algunos de los principales rasgos de las corrientes comerciales en ese año: | UN | وفيما يلي بعض أهم سمات تدفقات التجارة خلال السنة: |
La disminución de las corrientes comerciales afecta de forma directa y negativa el producto interno bruto (PIB). | UN | ويؤثر انخفاض تدفقات التجارة بصورة مباشرة وسلبية على الناتج المحلي الإجمالي. |
Eso produjo un aumento de las corrientes comerciales regionales y continentales y de ese modo tuvo un efecto sobre la pobreza. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة تدفقات التجارة الإقليمية والقارية مما كان له تأثير على الفقر. |
a) Mayor conciencia entre los países miembros de la CEPAL de las corrientes comerciales, regionales y mundiales, las políticas comerciales y las negociaciones internacionales a fin de facilitar el proceso de adopción de decisiones en esas esferas | UN | (أ) زيادة وعي البلدان الأعضاء في اللجنة بالتدفقات التجارية العالمية والإقليمية والسياسات التجارية والمفاوضات الدولية لتيسير صنع القرار في تلك المجالات |
Si bien el valor del comercio en esa esfera sigue siendo relativamente escaso, existe potencial para un aumento de las corrientes comerciales. | UN | وعلى الرغم من أن قيمة التجارة في هذا المجال لا تزال منخفضة نسبياً، فإن هناك إمكانية لقيام تدفقات تجارية أكبر فيه. |
La matriz de comercio de la base de datos UNCTADstat es un instrumento que complementa la base COMTRADE y resulta útil para la investigación y el análisis, pues ofrece un registro completo de las corrientes comerciales de la mayor parte de los países en el mundo, incluidos todos los PMA. | UN | وتمثل المصفوفة التجارية في قاعدة بيانات إحصاءات الأونكتاد أداة تكميلية لقاعدة بيانات الأمم المتحدة لإحصاءات تجارة السلع الأساسية وهي مصفوفة ملائمة للبحث والتحليل، إذ تتضمن سجلاً كاملاً للتدفقات التجارية لمعظم بلدان العالم بما فيها جميع أقل البلدان نمواً. |