ويكيبيديا

    "de las corrientes migratorias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدفقات الهجرة
        
    • تدفقات المهاجرين
        
    • لتدفقات الهجرة
        
    • لتدفقات المهاجرين
        
    • في حركات الهجرة
        
    • موجات الهجرة
        
    • التدفقات المهاجرة
        
    • إلى تدفق اللاجئين
        
    • تيارات الهجرة
        
    • مع الهجرات الجماعية
        
    La mayoría de las corrientes migratorias internacionales son de carácter regional; en ellas, los movimientos se efectúan entre países vecinos o entre países de la misma región. UN ومعظم تدفقات الهجرة الدولية لها طبيعة اقليمية، إذ يتحرك فيها الناس بين البلدان المتجاورة أو بين البلدان في نفس المنطقة.
    La migración internacional fue caracterizada como una cuestión política delicada cuya consideración se veía a menudo dificultada por la falta de información acerca de la magnitud y naturaleza de las corrientes migratorias. UN واتسمت الهجرة الدولية بأنها قضية سياسية حساسة كثيرا ما عطل مناقشتها الافتقار الى معلومات عن حجم وطبيعة تدفقات الهجرة.
    La intensificación de las corrientes migratorias hacia los países desarrollados ha estado acompañada de una exacerbación de la xenofobia y de la discriminación racial. UN كما أن تكثف تدفقات الهجرة الى البلدان المتقدمة النمو اقترن بتفاقم الشعور بكراهية اﻷجانب والتمييز العنصري.
    Entre otros factores, es preciso mencionar en este contexto la intensificación de las corrientes migratorias desde el extranjero. UN ومن بين العوامل اﻷخرى، تجدر اﻹشارة إلى زيادة تدفقات المهاجرين من الخارج.
    EVALUACIÓN Y NUEVAS PERSPECTIVAS 1. Recomienda que la Comisión examine las posibles repercusiones de las corrientes migratorias en la delincuencia urbana; UN ١ - يوصي لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تدرس اﻷثر المحتمل لتدفقات الهجرة على اﻹجرام في المدن؛
    La comunidad internacional debe adoptar una estrategia amplia que incluya no sólo la prevención, sino también medidas para resolver las causas de las corrientes migratorias. UN وينبغي أن يعتمد المجتمع الدولي نهجا شاملا لا يشمل الحماية فحسب، بل أيضا تدابير للتصدي لﻷسباب اﻷصلية لتدفقات المهاجرين.
    El orador destaca que cada vez se reconoce más el papel que el desarrollo sostenible tiene en la prevención de las corrientes migratorias. UN ويكتسب دور التنمية المستدامة في منع تدفقات الهجرة اعترافا واسع النطاق.
    En la Conferencia Africana se reconoció la importancia de las corrientes migratorias dentro de Africa y entre Africa y otros continentes. UN وسلم المؤتمر اﻷفريقي بأهمية تدفقات الهجرة داخل أفريقيا وبين افريقيا وغيرها من القارات.
    Se estimó que la cooperación internacional y los acuerdos internacionales eran necesarios para asegurar el control eficaz de las corrientes migratorias internacionales. UN واعتبر أن التعاون الدولي والاتفاقات الدولية ضرورية لضمان الرقابة الفعالة على تدفقات الهجرة الدولية.
    Otro de los aspectos que es posible ampliar en el futuro es el análisis de las experiencias nacionales relativas a la reorientación de las corrientes migratorias. UN أما تحليل التجارب الوطنية في إعادة توجيه تدفقات الهجرة فموضوع آخر يمكن التوسع فيه مستقبلا.
    De hecho, en los últimos años ha habido un aumento de las corrientes migratorias en Europa occidental en virtud de planes de reunión familiar, y en Asia occidental ha aumentado considerablemente la oferta de puestos mayoritariamente desempeñados por mujeres. UN وفي الواقع، شهدت السنوات اﻷخيرة زيادة في تدفقات الهجرة في إطار مخططات لم شمل اﻷسر في أوروبا الغربية، بينما زادت فرص التوظيف في المهن التي تسيطر عليها اﻹناث بصورة ملموسة في أوروبا الغربية.
    Mucho se ha dicho acerca de las corrientes migratorias internacionales de oriente a occidente y de sur a norte. UN ولقد قيل الكثير عن تدفقات الهجرة الدولية من الشرق إلى الغرب ومن الجنوب إلى الشمال.
    Además, confirmaron su interés en la elaboración de programas orientados a mejorar el control de las corrientes migratorias y la integración de los migrantes, cuyos derechos fundamentales deben ser protegidos. UN وأكدوا اهتمامهم بالبرامج الموجهــة إلى تحسين مراقبة تدفقات المهاجرين وإدماجهم، ومع احترام حقوقهم الأساسية.
    Como una posible esfera para estrechar la cooperación regional se sugirió que se mejorara el control de las corrientes migratorias. UN واقترح تحسين الرقابة على تدفقات المهاجرين باعتباره أحد المجالات التي يمكن تحقيق تعاون إقليمي أوثق فيها.
    Esta demanda de prostitución barata genera un mercado lucrativo para los traficantes que satisfacen la demanda de prostitución barata con prostitución forzosa, derivada de una manipulación de las corrientes migratorias. UN وهذا الطلب على البغاء الرخيص يولّد سوقاً مربحة للمتجرين الذين يقومون بتلبية الطلب على البغاء الرخيص من خلال البغاء بالإكراه الذي يوفرونه باستغلال تدفقات المهاجرين.
    Una de nuestras prioridades será hacer frente a las causas fundamentales de las corrientes migratorias, para que la opción de quedarse en su país sea viable para todas las personas. UN ومن بين اﻷولويات التي ستعالجها اﻷسباب اﻷساسية لتدفقات الهجرة لجعل خيار البقاء في الوطن خيارا ممكنا بالنسبة للجميع.
    Se prevé que, al crearse oportunidades para nuevas actividades generadoras de ingresos y de empleo, podrá reducirse, si no invertir, la tendencia negativa de las corrientes migratorias de estas islas. UN ومن المتوقع أن يؤدي تهيئة فرص لأنشطة جديدة لإدرار الدخل وإتاحة فرص للعمالة إلى تقليل، إن لم يكن عكس، الاتجاه السلبي لتدفقات الهجرة من هذه الجزر.
    No obstante, hay que abordar seriamente las causas profundas de las corrientes migratorias transfronterizas. UN ومع ذلك ينبغي التصدي بجدية للأسباب الجذرية لتدفقات الهجرة عبر الحدود.
    Esta cuestión debe abordarse mediante la gestión ordenada de las corrientes migratorias, centrándose en la integración y en la cooperación internacional. UN وهذه المسألة يجب تناولها عن طريق الإدارة الحريصة لتدفقات المهاجرين من خلال التركيز على الدمج والتعاون الدولي.
    El proceso de gestión de las corrientes migratorias deja que desear y está rodeado de cierta confusión que puede obstaculizar el acceso a los procedimientos de solicitud de asilo y poner en peligro el principio de no devolución. UN وعملية تناول موجات الهجرة دون المستوى المطلوب، كما أنها محاطة بشيء من الغموض الذي قد يؤدي إلى عرقلة الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء، فضلا عن الإضرار على هذا النحو بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    44. Para paliar los problemas de las grandes aglomeraciones urbanas habrá que encontrar la forma de desviar parte de las corrientes migratorias hacia ciudades secundarias o satélite y crear y mantener unos niveles mínimos de infraestructuras y servicios urbanos. UN ٤٤ - وفيما يتعلق بالتجمعات الحضرية الكبيرة، تتمثل التحديات في كيفية توجيه بعض التدفقات المهاجرة إلى المدن الفرعية أو التابعة، وكيفية بناء المستويات الدنيا من الهياكل اﻷساسية والخدمات الحضرية وصيانتها.
    :: Afrontar los motivos principales de las corrientes migratorias y criminalizar a aquellos que explotan a los refugiados sometiéndolos a tráfico ilícito, trata y extorsión, y abstenerse de tratar a las víctimas como delincuentes UN :: معالجة الأسباب الجذرية المؤدية إلى تدفق اللاجئين إلى الخارج وتجريم من يستغلون اللاجئين عن طريق تهريب البشر والاتجار بهم وابتزازهم، مع عدم تجريم الضحايا
    Sin embargo, la información disponible acerca de las dimensiones y composición de las corrientes migratorias, así como de las causas que las motivan y sus consecuencias para los países de destino y los países de origen, es inadecuada e insuficiente para poder formular políticas fundamentadas. UN غير أن المعلومات المتاحة عن حجم تيارات الهجرة وتكوينها، وأسبابها ونتائجها بالنسبة للبلدان التي يقصدها المهاجرون وبلدانهم اﻷصلية غير ملائمة وغير كافية لرسم سياسة مبنية على العلم.
    Esos procesos, que por lo general son de carácter oficioso, tienen como objetivo el establecimiento de marcos políticos destinados a facilitar la cooperación entre los Estados a los efectos de la ordenación de las corrientes migratorias. UN وهى بصفة عامة ذات طابع رسمى، وتأتى فى إطار سياسى لتسهيل التعاون بين الدول بغرض التعامل مع الهجرات الجماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد