Desde su creación, el proyecto de microcréditos de Moliko ha concedido créditos a 1.070 personas, el 79% de las cuales son mujeres. | UN | وقدم برنامج موليكو للائتمان بالغ الصغر، منذ إنشائه، ائتمانات إلى 070 1 شخصاً، 79 في المائة منهم من النساء. |
La población activa alcanzó por primera vez los 4 millones de personas, un 46% de las cuales son mujeres. | UN | ولأول مرة، بلغت اليد العاملة أربعة ملايين شخص، 46 في المائة منهم من النساء. |
Una encuesta realizada por varias organizaciones no gubernamentales locales en Bagdad indica que desde comienzos de 2006 se ha secuestrado en todo el país a unas 20.000 personas, el 50% de las cuales son mujeres y niños. | UN | وتشير دراسة استقصائية أجرتها عدة منظمات غير حكومية محلية في بغداد إلى اختطاف حوالي 000 20 شخص في عموم البلد منذ بداية عام 2006، 50 في المائة منهم من النساء والأطفال. |
El Programa es ejecutado conjuntamente por los gobiernos y provee asistencia y alojamiento temporario a personas sin hogar y a personas en peligro de quedarse sin hogar, muchas de las cuales son mujeres que escapan de la violencia en el hogar. | UN | وهو برنامج تتقاسمه الحكومات التي توفر الدعم المؤقت والإيواء للمشردين ولأولئك المعرَّضين لخطر التشرد، وكثير منهم من النساء الهاربات من العنف العائلي. |
Tras la recomendación formulada en 2000 en un foro de mujeres, Burkina Faso creó la comisión nacional de asistencia jurídica para facilitar el acceso gratuito a los tribunales a las personas que se encuentran en una situación de desventaja, muchas de las cuales son mujeres. | UN | وبناء على توصية من منتدى للمرأة في عام 2000، أنشأت بوركينا فاسو لجنة وطنية للعون القانوني لتيسير الوصول المجاني إلى المحاكم للأشخاص المحرومين، والغالبية منهم نساء. |
Señalaron que las manifestaciones pacíficas de agricultores y campesinos, conocidos como las " víctimas de la injusticia " , muchas de las cuales son mujeres, también habían sido brutalmente reprimidas. | UN | كما قُمعت بوحشية مظاهرات سلمية قام بها مزارعون وفلاحون، يُعرفون باسم " ضحايا الظلم " ، وكثير منهم من النساء. |
• Programas de pensiones personales para brindar una segunda pensión segura y flexible a un costo razonable a personas con ingresos medios a partir de las 9.000 libras esterlinas anuales, muchas de las cuales son mujeres a menudo empleadas a media jornada o con modalidades de trabajo intermitentes que actualmente no tienen posibilidad de inscribirse en un buen programa de pensiones de un grupo ocupacional; | UN | ٠ نظام معاشات المدعومين لتوفير معاشات ثانية مأمونة ومرنة وحسب قيمة النقود لمن يحصلون على دخول معتدلة من ٠٠٠ ٩ جنيه سنويا فصاعدا، وكثير منهم من النساء من غير المتفرغات في الغالب أو ذوات أنماط العمل المتقطعة اللائي ليست لهن في الوقت الحاضر فرصة للانضمام لنظام معاشات تقاعدية مهنية جيد النوعية؛ |
No obstante, es una realidad cruda que las minas que deben aún removerse son innumerables y que el número de víctimas de las minas terrestres, según se informa, sigue siendo de al menos 150.000 por año, muchas de las cuales son mujeres y niños. | UN | ومع ذلك، فإن من الحقائق الصارخة أن أعدادا لا تحصى من الألغام الأرضية ما زالت في انتظار أن تزال وأن عدد ضحايا الألغام لا يزال كما تشير التقارير يبلغ على الأقل 150,000 شخص سنويا، والعديد منهم من النساء والأطفال. |
Debe mencionarse que la mayoría de las personas que presentan denuncias por desigualdad en la remuneración (el 80% de las cuales son mujeres) prefiere evitar acudir a los tribunales y recurre en cambio a las negociaciones oficiosas por medio de la Oficina del Ombudsman para la Igualdad de Trato. | UN | ومن الجدير بالذكر أن معظم الأشخاص المقدمين للشكاوى المتعلقة بعدم تكافؤ الأجر - 80 في المائة منهم من النساء - يفضلون تفادي دعاوى المحكمة ويستخدمون بدلاً من ذلك المفاوضات غير الرسمية عن طريق مكتب أمناء المظالم المعني بالمساواة في المعاملة. |
El fomento y la financiación del Ministerio de Microfinanzas y Lucha contra la Pobreza, creado en 2007, ha beneficiado a 42.183 personas, el 90% de las cuales son mujeres. | UN | وفي عام 2007، أُنشئت وزارة التمويل الصغير ومكافحة الفقر التي تضطلع بأنشطة في مجالي الدعوة ومنح القروض بلغ عدد المستفيدين منها 183 42 شخصاً، 90 في المائة منهم نساء. |
Las viviendas y las tierras no están por lo general al alcance de las personas con escasos recursos, gran proporción de las cuales son mujeres. | UN | ذلك أنه ليس للمعدومين القدرة على تحمل كلفة السكن والأراضي بأثمان معقولة لدى شريحة واسعة من السكان، فئة كبيرة منهم نساء(). |