Un examen en profundidad de las cuestiones fundamentales, realizado en ocho talleres organizados durante los períodos de sesiones, facilitó su labor. | UN | وقد تيسر عملها من خلال النظر المتعمق في القضايا الرئيسية في إطار ثماني حلقات عمل عقدت أثناء الدورة. |
Además de celebrados debates generales, la Conferencia ha tratado la mayor parte de las cuestiones fundamentales sobre la base de los documentos de trabajo preparados por el Presidente. | UN | وبالاضافة الى المناقشات العامة، تناول المؤتمر معظم القضايا الرئيسية على أساس ورقات العمل التي أعدها الرئيس. |
Para concluir, hemos esbozado algunas de las cuestiones fundamentales que, en nuestra opinión, retrasan los objetivos del desarme y la no proliferación. | UN | وفي الختام، فقد أوجزنا بعض المسائل الرئيسية التي تعمل، في رأينا، على تأخير بلوغ أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Una de las cuestiones fundamentales en el funcionamiento del Registro son las dudas de los Estados con respecto a la plena participación en el proceso. | UN | وإحدى القضايا الأساسية في عملية تشغيل السجل تحفظات الدول فيما يتعلق بالمشاركة الكاملة في العملية. |
La estructura singular del Tratado tiene por objeto servir durante decenios venideros, adaptándose orgánicamente a los debates de las cuestiones fundamentales relacionados con las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. | UN | فالشكل الفريد للمعاهدة يهدف إلى استخدامها لعقود طويلة في المستقبل، وتكييفها بصورة عضوية للمناقشات التي تجري حول المسائل الأساسية المرتبطة باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
ahora, han tenido lugar numerosas series de conversaciones entre Armenia y Azerbaiyán, en las que se han examinado aspectos generales de las cuestiones fundamentales. | UN | وقد أجريت حتى اﻵن عدة جولات من المحادثات بين أرمينيا وآذربيجان بُحثت فيها الجوانب العامة للمسائل الرئيسية. |
11A.28 En el noveno período de sesiones de la UNCTAD se decidió que los países menos adelantados constituían una de las cuestiones fundamentales de su labor. | UN | ١١ ألف - ٨٢ وقد قرر المؤتمر في دورته التاسعة أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد. |
Hará de las cuestiones fundamentales de la exclusión y de la desigualdad temas centrales de los diálogos sobre la promoción de intereses y la formulación de políticas. | UN | وستجعل من القضايا الرئيسية المتعلقة بالاستبعاد والتفاوت شواغل محورية للدعوة والحوارات المتعلقة بالسياسات. |
En el informe se describen exhaustivamente esas actividades y hoy me gustaría destacar algunas de las cuestiones fundamentales a las que se ha dedicado el Consejo. | UN | ويعطي التقرير وصفا شاملا لتلك الأنشطة، وأود أن أسلط الضوء هنا اليوم على بعض القضايا الرئيسية التي ركز عليها المجلس. |
Con todo, una de las cuestiones fundamentales sigue siendo cómo asegurar que los programas estén al alcance de las personas que los necesitan. | UN | بيد أن إحدى القضايا الرئيسية المتبقية تتعلق بكيفية ضمان وصول البرامج إلى المحتاجين إليها. |
El Secretario General observa que si bien los Inspectores han procurado abordar algunas de las cuestiones fundamentales, no lo han hecho a fondo y exhaustivamente. | UN | ويلاحظ أنه رغم أن المفتشين حاولا التصدي لبعض المسائل الرئيسية فإنهما لم يفعلا ذلك بطريقة متعمقة وشاملة. |
Ya se han articulado claramente las posiciones respecto de las cuestiones fundamentales. | UN | وقد أبديت المواقف اﻵن بوضوح بشأن المسائل الرئيسية. |
Bajo la dirección del moderador, los Amigos de la Presidencia participan activamente en la determinación de las cuestiones fundamentales en que debería centrarse el proyecto. | UN | 6 - ويعمل فريق أصدقاء الرئيس على نحو نشط، بقيادة المنسق، على تحديد المسائل الرئيسية التي ينبغي أن يركز عليها المشروع. |
En este informe se presenta el proyecto de programa mundial y regional, así como un análisis contextual de algunas de las cuestiones fundamentales que influyeron en su elaboración. | UN | ويقدم هذا التقرير البرنامج العالمي والإقليمي المقترح وتحليل لسياق بعض القضايا الأساسية التي أثرت على إعداده. |
Habida cuenta de que hay actualmente el mayor número jamás registrado de jóvenes, tomar conocimiento de las cuestiones fundamentales en materia de dinámica de la población es esencial para el desarrollo sostenible. | UN | وسيشكل الشباب أكبر مجموعة على الإطلاق، وتعد مراعاة القضايا الأساسية لديناميات السكان، أمراً ضروريا للتنمية المستدامة. |
Sin embargo, se hizo cada vez más claro que la resolución de las cuestiones fundamentales pendientes exigía la aplicación de un enfoque diferente. | UN | ولكن أصبح جلياً على نحو متزايد أن حل القضايا الأساسية المعلقة يستلزم اتباع نهج مختلف. |
La estructura singular del Tratado tiene por objeto servir durante decenios venideros, adaptándose orgánicamente a los debates de las cuestiones fundamentales relacionados con las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. | UN | فالشكل الفريد للمعاهدة يهدف إلى استخدامها لعقود طويلة في المستقبل، وتكييفها بصورة عضوية للمناقشات التي تجري حول المسائل الأساسية المرتبطة باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Una de las cuestiones fundamentales es si será preciso realizar una EIA (evaluación del impacto ambiental) en la zona 3. | UN | وتتمثل إحدى المسائل الأساسية في ما إذا كانت المنطقة 3 ستتطلب تقييماً للأثر البيئي. |
A continuación se presenta un resumen de las cuestiones fundamentales examinadas en esas reuniones. | UN | كما يرد فيما يلي موجز للمسائل الرئيسية التي جرت مناقشتها في تلك الجلسات. |
En su noveno período de sesiones la UNCTAD decidió que los países menos adelantados constituían una de las cuestiones fundamentales de su labor. | UN | وقد قرر المؤتمر في دورته التاسعة أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد. |
Tenían por objeto promover un entendimiento respecto de las cuestiones fundamentales del Seminario y facilitar la comunicación entre los participantes. | UN | وكان الهدف منها تعميق الفهم المشترك للقضايا الرئيسية المعروضة على حلقة العمل، وتسهيل الاتصالات بين المشاركين. |
iii) El Presidente de la Primera Comisión, en cooperación con la Mesa y la Secretaría y sobre la base de consultas y de los resultados del anterior período de sesiones de la Comisión, presentará una lista indicativa de las cuestiones fundamentales que se han de examinar dentro de cada uno de los grandes temas generales; | UN | ' ٣ ' على أساس المشاورات ونتائج الدورة السابقة للجنة اﻷولى، يتعين أن يقوم رئيس اللجنة اﻷولى، بالتعاون مع مكتبها واﻷمانة العامة، بتقديم قائمة إرشادية بالمسائل الرئيسية التي ستعالج في كل مجال من مجالات المواضيع الرئيسية؛ |
Una de las cuestiones fundamentales que se plantean es la relativa a la utilización y los usuarios de la información previstos. | UN | وتتصل إحدى المسائل الجوهرية المطروحة باستعمالات المعلومات المتوقعة والمستعملين لها. |
En la mesa se hizo una evaluación general de las cuestiones fundamentales relativas a los problemas de género y educacionales de Haití. | UN | وسمحت هذه الطاولة بمعاينة شاملة للمسائل الأساسية التي تتناول مشاكل رئيسية في مجال نوع الجنس والتعليم في هايتي. |
Por consiguiente, la aprobación del programa de trabajo el próximo año no debería significar, ni nadie debería temer que signifique, que alguien se apoderará de una de las cuestiones fundamentales y correrá con la pelota dejando, por así decirlo, atrás a los demás. | UN | وعليه فإن اعتماد برنامج عمل العام القادم لا ينبغي أن يعني ولا أن يعتبره أي أحد أنه يعني أن أحداً ما سيأخذ قضية ما من القضايا الجوهرية وأن يهرب بها ككرة، إذا جاز القول، ويترك البقية وقوفاً. |
Una de las cuestiones fundamentales de este debate temático es la pobreza y el hambre. | UN | إن الفقر والجوع من المسائل المحورية في هذه المناقشة المواضيعية. |
actualidad. En este proceso de reforma, la revitalización de la Asamblea General ha pasado a ser una de las cuestiones fundamentales que deben examinar los Estados Miembros. | UN | وفي عملية الإصلاح هـذه، أصبح إنعاش الجمعية العامة الآن من المسائل الحاسمة المطروحة لكـي تنظر فيها الدول الأعضـاء. |
La Unión Europea sigue de cerca el desarrollo de proyectos innovadores en el sector de los reactores y los ciclos del combustible nuclear, que podrían conducir en particular a la adopción de nuevos enfoques de las cuestiones fundamentales, es decir la seguridad, la no proliferación y la reducción al mínimo de los desechos radiactivos. | UN | 10 - ويتابع الاتحاد عن كثب تطوير المشاريع التجديدية في مجال المفاعلات ودورات الوقود النووي التي قد تؤدي بخاصة إلى استحداث نهج جديدة فيما يتعلق بالمسائل الأساسية وهي الأمن وعدم الانتشار وتخفيض النفايات المشعة إلى أدنى قدر ممكن. |
No debemos olvidarlo nunca; y así volvemos a una de las cuestiones fundamentales de nuestros debates, a saber, cómo aplicar políticas de población que respeten las libertades de todos y que al mismo tiempo aseguren a las generaciones futuras el desarrollo armonioso y el progreso social compartido. | UN | ولا ينبغي أبدا أن يغيب ذلك عن البال، بل ينبغي أن يحيلنا إلى واحد من أهم اﻷسئلة في مداولاتنا المقبلة: كيف ننفذ سياسات ديموغرافية يمكنها في وقت واحد أن تحترم حريات كل فرد وأن تكفل لﻷجيال المقبلة تطورا متسقا ورقيا اجتماعيا للجميع؟ |