La Comisión sugirió diversas maneras de facilitar una solución rápida de las cuestiones pertinentes. | UN | وقد اقترحت اللجنة عددا من السبل التي قد تيسر اﻹسراع بحل المسائل ذات الصلة بذلك. |
Sería más útil establecer un conjunto de recomendaciones legislativas, seguidas de una explicación de las cuestiones pertinentes y de las posibles opciones. | UN | وسيكون من الأنفع وضع مجموعة واضحة من التوصيات التشريعية، يتلوها عرض تفسيري يتناول المسائل ذات الصلة والخيارات الممكنة. |
• Manteniendo informados a los diputados de las cuestiones pertinentes y de actualidad relativas a la igualdad entre los sexos; | UN | ● اطلاع اﻷعضاء أولا بأول على المسائل ذات الصلة والمسائل الموضوعية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين؛ |
i) Facilite el debate de las cuestiones pertinentes en los órganos rectores de las instituciones financieras multilaterales; | UN | ' ١ ' تيسير مناقشة القضايا ذات الصلة في هيئات إدارة المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف؛ |
Para evitarlo, es preciso que quienes intervienen en este proceso no sólo estén plenamente conscientes de las cuestiones pertinentes sino que también tengan la voluntad política de reducir las desigualdades entre el hombre y la mujer. | UN | وإذا كان يتعين تلافي ذلك، فإن المشاركين في ذلك يحتاجون لا إلى مجرد إدراك واضح للقضايا ذات الصلة وإنما أيضا إلى إرادة سياسية لتقليص أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل. |
Además, analiza la dimensión regional de las cuestiones pertinentes para mejorar la coherencia de los sistemas monetario, financiero y comercial internacionales en apoyo del desarrollo. | UN | كما يتضمن تحليلا للبُعد الإقليمي للمسائل ذات الصلة من أجل تحسين اتساق النظم النقدية والمالية ونظم التبادل التجاري الدولية دعما للتنمية. |
:: Educar a los legisladores y encargados de adoptar decisiones en todos los niveles gubernamentales acerca de las cuestiones pertinentes para la salud reproductiva y de la familia. | UN | :: توعية صانعي السياسات وصانعي القرارات على كافة المستويات الحكومية بالمسائل ذات الصلة بالصحة الإنجابية وصحة الأسرة. |
Pide a la Secretaría que siga organizando sesiones de información sobre todos los aspectos políticos de las cuestiones pertinentes que esté examinando el Consejo; | UN | يطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل تقديم إحاطات سياسية شاملة عن المسائل ذات الصلة المعروضة على المجلس؛ |
Los tipos de cambio de divisas los debería fijar una comisión internacional sobre la base de las cuestiones pertinentes. | UN | إن مهمة تحديد أسعار تبادل العملات ينبغي أن تكون من صلاحية هيئة دولية قائمة على أساس المسائل ذات الصلة. |
En este contexto, una de las cuestiones pertinentes es el costo de la verificación. | UN | وفي هذا السياق، تشكل كلفة التحقق إحدى المسائل ذات الصلة. |
Las recomendaciones del Comité sobre esos intervalos específicos de presentación de informes han quedado reflejadas en el examen por el Consejo de las cuestiones pertinentes de su programa. | UN | وانعكست توصيات اللجنة بشأن هذه الفترات الفاصلة المحددة في نظر المجلس في المسائل ذات الصلة المدرجة على جدول أعماله. |
La Ley de inteligencia especial ofrece un marco jurídico interno para la regulación de las cuestiones pertinentes. | UN | ويوفر قانون وسائل الاستخبارات الخاصة الإطار القانوني المحلي لتنظيم المسائل ذات الصلة. |
i) facilite el debate de las cuestiones pertinentes en los órganos rectores de las instituciones financieras multilaterales; | UN | ' ١ ' تيسير مناقشة القضايا ذات الصلة في هيئات ادارة المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف؛ |
i) Facilite el debate de las cuestiones pertinentes en los órganos rectores de las instituciones financieras multilaterales; | UN | ' ١ ' تيسير مناقشة القضايا ذات الصلة في هيئات إدارة المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف؛ |
i) Facilite el debate de las cuestiones pertinentes en los órganos rectores de las instituciones financieras multilaterales; | UN | ' ١ ' تيسير مناقشة القضايا ذات الصلة في هيئات إدارة المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف؛ |
En la sección relativa a los misiles operacionales figura un análisis más detallado de las cuestiones pertinentes. | UN | ويرد عرض أكثر تفصيلا للقضايا ذات الصلة في أحد الفروع التالية التي تعالج القذائف الصالحة للاستخدام. |
Gracias a los esfuerzos combinados de ambos Embajadores, durante el anterior período de sesiones de la Asamblea General, el Grupo de Trabajo celebró consultas más profundas y detalladas sobre la reforma del Consejo de Seguridad, que nos brindaron un panorama más claro de las cuestiones pertinentes. | UN | فبفضل الجهود المشتركة التي بذلها السفيران خلال الدورة السابقة للجمعية العامة، أجرى الفريق العامل المزيد من المناقشات المتعمقة والتفصيلية حول إصلاح مجلس اﻷمن، مما أعطانا صورة أوضح للقضايا ذات الصلة. |
El boletín mensual de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y sus documentos temáticos mantienen a la comunidad humanitaria al tanto de las cuestiones pertinentes. | UN | وتطلع النشرة الشهرية المنتظمة والورقات الموضوعية الصادرة عن المكتب هيئات المساعدة اﻹنسانية على ما يستجد من تطورات بالنسبة للقضايا ذات الصلة. |
En vez de ello, la solución reside en el ejercicio del derecho a la libertad de expresión y en un debate abierto de las cuestiones pertinentes. | UN | وبدلا من ذلك، يكمن الحل في ممارسة الحق في حرية التعبير والمناقشة الصريحة للمسائل ذات الصلة. |
En respuesta a esa solicitud el Grupo había creado un equipo de tareas para llevar a cabo un estudio de las cuestiones pertinentes. | UN | ووفقاً لذلك أنشأ الفريق فرقة عمل لكي تجري دراسةً للمسائل ذات الصلة. |
Deberían realizarse nuevos esfuerzos para reforzar esas redes de investigación, basándose en una definición más clara de los gobiernos respecto de las cuestiones pertinentes de políticas que requieren una investigación dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تجديد الجهود لتعزيز هذه الشبكات، استنادا إلى تحديد أوضح من جانب الحكومات للمسائل ذات الصلة المتعلقة بالسياسات والتي تتطلب اجراء بحوث داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
El programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública ha realizado destacadas contribuciones para informar a los medios de comunicación y al público en general de las cuestiones pertinentes relativas a Palestina. | UN | وقد قدم البرنامج الإعلامي الخاص بشأن قضية فلسطين بإدارة شؤون الإعلام إسهاما كبيرا في إبلاغ وسائط الإعلام والجمهور قاطبة بالمسائل ذات الصلة فيما يتعلق بفلسطين. |
2.105 El subprograma estará orientado a difundir más información sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina mediante la organización de foros para facilitar el examen de las cuestiones pertinentes y fomentar el diálogo entre las partes interesadas, los gobiernos, los órganos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y las personalidades destacadas, incluidos los palestinos y los israelíes. | UN | ٢-١٠٥ وسيهدف البرنامج الفرعي إلى رفع درجة الوعي بجميع جوانب قضية فلسطين عن طريق تنظيم المحافل من أجل تيسير النظر في المواضيع ذات الصلة. وتشجيع الحوار فيما بين اﻷطراف المعنية، والحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والشخصيات البارزة، بما في ذلك الفلسطينيون واﻹسرائيليون. |
Es vital que las autoridades competentes de los países receptores, las autoridades locales y las diversas comunidades evalúen adecuadamente las infraestructuras institucionales necesarias para garantizar la buena administración de las cuestiones pertinentes. | UN | ومن الحيوي أن تجري السلطات المختصة داخل البلدان المستفيدة والسلطات المحلية ومختلف المجتمعات الرائدة تقييما صحيحا للهياكل الأساسية المؤسسية اللازمة لضمان الإدارة السليمة للمسائل الحاسمة. |