ويكيبيديا

    "de las cuestiones planteadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسائل التي أثارتها
        
    • المسائل التي أثارها
        
    • القضايا التي أثارتها
        
    • النقاط التي أثارها
        
    • القضايا التي أثارها
        
    • النقاط التي أثارتها
        
    • القضايا التي تثيرها
        
    • المسائل التي تثيرها
        
    • المسائل التي طرحها
        
    • المسائل التي يثيرها
        
    • للمسائل التي عرضها
        
    • للقضايا التي أثارتها
        
    • بالمسائل التي أثارها
        
    • المسائل التي يطرحها
        
    Se aplazó el examen de la solicitud a la espera de recibir información adicional por escrito y del esclarecimiento de las cuestiones planteadas por el Comité. UN وتقرر تأجيل مواصلة نظر هذا الطلب إلى حين تلقي معلومات وتوضيحات كتابية إضافية عن المسائل التي أثارتها اللجنة.
    Tomó nota de las cuestiones planteadas por la CHRAJ en relación con casos de brutalidad policial, justicia popular, las condiciones de prisión y duración excesiva de la prisión preventiva. UN وأشارت إلى المسائل التي أثارتها لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية بشأن الأعمال الوحشية المنسوبة إلى الشرطة وقضاء الغوغاء والأوضاع في السجون وطول مدة الحبس الاحتياطي.
    Cada una de las cuestiones planteadas por el Iraq ha sido examinada por el Grupo y algunas de ellas quedan reflejadas específicamente en las conclusiones del Grupo que figuran más adelante. UN ونظر الفريق في كل مسألة من المسائل التي أثارها العراق وخص بعضها بالذكر في استنتاجاته المبينة أدناه.
    Resumen de las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto respecto de las medidas UN موجز القضايا التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية والتدابير المتخذة والتوصيات
    Algunas de las cuestiones planteadas por el representante de Egipto sobre las garantías de seguridad figuran en la sección C del documento de trabajo. UN وأضاف أن بعض النقاط التي أثارها ممثل مصر فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية يشملها الفرع جيم من ورقة العمل.
    En consecuencia, no se trataron muchas de las cuestiones planteadas por el Grupo de Expertos. UN وظل كثير من القضايا التي أثارها فريق الخبراء دون بحث.
    La cooperación con las instituciones competentes fue una de las cuestiones planteadas por las delegaciones en la reunión del Grupo de Trabajo Oficioso. UN كان التعاون مع المؤسسات ذات الصلة إحدى النقاط التي أثارتها الوفود في اجتماع الفريق العامل غير الرسمي.
    En ellos se destacan los progresos realizados desde 2005 y se responde concretamente a algunas de las cuestiones planteadas por el Comité en sus sesiones 697ª y 698ª. UN ويبرز التقرير التقدم المحرز منذ عام 2005 ويستجيب تحديدا لبعض المسائل التي أثارتها اللجنة خلال جلستيها 697 و 698.
    Resumen de las cuestiones planteadas por las organizaciones de personas con discapacidad y otros interesados durante la preparación del informe UN موجز المسائل التي أثارتها منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها في أثناء إعداد التقرير
    El Comité agradece la información verbal adicional presentada por la delegación del Estado Parte, que ha sido muy útil para aclarar muchas de las cuestiones planteadas por el Comité. UN وترحب اللجنة بالمعلومات الشفوية الاضافية التي وفرها وفد الدولة الطرف والتي ساعدت إلى حد كبير في إيضاح كثير من المسائل التي أثارتها اللجنة.
    En el documento se presentan las medidas adoptadas y las opiniones expresadas por el UNICEF respecto de las cuestiones planteadas por los inspectores. UN وتعرض الوثيقة ما اتخذته اليونيسيف من إجراءات بشأن المسائل التي أثارها المفتشون ووجهات نظرها في هذا الصدد. المحتويات
    A la luz de las cuestiones planteadas por los dirigentes, se encomendó a la secretaría la tarea de reunir información adicional e informar a los dirigentes al respecto. UN وفي ضوء المسائل التي أثارها القادة، كُلفت الأمانة بجمع معلومات إضافية وتقديم تقرير عن المسألة إلى القادة.
    No obstante, quisiéramos hacer algunas aclaraciones sobre algunas de las cuestiones planteadas por el Grupo de análisis, que pueden ser de utilidad a los Estados partes. UN ومع ذلك، قد تجد الدول الأطراف أن من المفيد الحصول على بعض التوضيحات الإضافية لبعض المسائل التي أثارها فريق التحليل.
    Dicho informe incluía algunas de las cuestiones planteadas por las delegaciones, como eran las de la investigación, la cooperación entre las dependencias encargadas de la supervisión y los procedimientos de presentación de informes. UN وهو يغطي بعض القضايا التي أثارتها الوفود مثل التحقيق والتعاون بين وحدات المراقبة واجراءات الابلاغ.
    El Gobierno mantiene un sólido diálogo con esas organizaciones y considera favorable que el Comité se ocupe de las cuestiones planteadas por ellas. UN وقد أجرت الحكومة حوارا قويا مع تلك المنظمات ورحبت بمشاركة اللجنة عن طريق القضايا التي أثارتها.
    Algunas de las cuestiones planteadas por el representante de Egipto sobre las garantías de seguridad figuran en la sección C del documento de trabajo. UN وأضاف أن بعض النقاط التي أثارها ممثل مصر فيما يتعلق بالتأكيدات الأمنية يشملها الفرع جيم من ورقة العمل.
    No obstante, queremos subrayar algunas de las cuestiones planteadas por el Representante Permanente de Luxemburgo en nombre de la Unión Europea. UN ومع ذلك، نود أن نبرز بعض النقاط التي أثارها الممثل الدائم للكسمبرغ بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Por lo general, este tipo de entendimiento indica que se reconoce la validez de las cuestiones planteadas por el Grupo en sus informes. UN ويشمل هذا الفهم عادة الاعتراف بصحة القضايا التي أثارها الفريق في تقاريره.
    Como puede observarse en el capítulo II, no se ha avanzado mucho en cuanto al examen de las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva a lo largo de los años. UN ١١٤ - وكما يتبين من الفصل الثاني، لم يجر إحراز تقدم كبير بشأن معالجة النقاط التي أثارتها اللجنة الاستشارية عبر السنوات.
    El Plan Estratégico de Gestión de la Alta Comisionada era un plan bienal basado en resultados que abordaba muchas de las cuestiones planteadas por los procedimientos especiales. UN وقالت إن خطة الإدارة الاستراتيجية للمفوضية هي خطة تقوم على النتائج، مدتها سنتان وتتصدى للعديد من القضايا التي تثيرها الإجراءات الخاصة.
    Tradicionalmente la Asamblea General aprueba una resolución referente a cuestiones intersectoriales de mantenimiento de la paz en que responde a muchas de las cuestiones planteadas por la Comisión en su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتلجأ الجمعية العامة عادة إلى اعتماد قرار بشأن مسائل حفظ السلام الشاملة، تستجيب فيه للعديد من المسائل التي تثيرها اللجنة في تقريرها العام المتعلق بعمليات حفظ السلام.
    Reiteró que las directrices se encontraban en una fase muy preliminar y que la mayoría de las cuestiones planteadas por los expertos eran importantes y debían tenerse en cuenta. UN وجددت التأكيد على أن التوجيهات أولية للغاية وأن معظم المسائل التي طرحها الخبراء مهمة وينبغي وضعها في الحسبان.
    En ese seminario se aprobaron recomendaciones sobre muchas de las cuestiones planteadas por los miembros del Comité, con inclusión de los matrimonios tempranos y de la educación. UN وقد اعتُمدت في الحلقة الدراسية توصيات بشأن كثير من المسائل التي يثيرها أعضاء اللجنة بما في ذلك الزواج المبكر والتعليم.
    En el momento del recurso, el Tribunal de Apelación declaró infundada su denuncia pues el acuerdo era lo bastante amplio para permitir la exposición de las cuestiones planteadas por el ministerio público. UN وعندما أثار ذلك أمام محكمة الاستئناف رأت المحكمة أنه لا حق لـه في طعنه لاتساع الاتفاق للمسائل التي عرضها ممثل الادعاء.
    Algunas delegaciones han sugerido también que se celebre previamente un amplio debate de las cuestiones planteadas por la iniciativa de cesación y relacionadas con ella o bien que ello sea la parte inicial de las negociaciones. UN كما اقترحت بعض الوفود أن تجرى مناقشة واسعة للقضايا التي أثارتها المبادرة المتعلقة بوقف انتاج المواد الانشطارية والمتصلة بها قبل بدء المفاوضات أو خلال المرحلة اﻷولى من المفاوضات.
    La lista del anexo B es también la lista de las cuestiones planteadas por diferentes miembros de la Conferencia, que podría ser útilmente debatida en la Conferencia de Desarme, y no sigue ningún orden de prioridades en particular. UN والقائمة في المرفق باء هي قائمة بالمسائل التي أثارها فرادى الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والتي قد تناقش بشكل مفيد في مؤتمر نزع السلاح، وهي ليست مدرجة بحسب أي ترتيب محدد للأولويات.
    Pese a estas dificultades, se avanzó mucho en el examen de las cuestiones planteadas por el proyecto de resolución. UN وعلى الرغم من تلك الصعوبات، أحرز تقدم في مناقشة المسائل التي يطرحها مشروع القرار مناقشة مطولة الى حد كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد