ويكيبيديا

    "de las cuotas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من اشتراكات
        
    • الأنصبة المقررة على
        
    • من الاشتراكات المقررة على
        
    • لاشتراكات
        
    • في اشتراكات
        
    • في حصص
        
    • من رسوم
        
    • ﻻشتراكاتها
        
    • في أنصبة
        
    • من حصص
        
    • الاشتراكات من
        
    • في الأنصبة المقررة
        
    • من الحصص
        
    • للاشتراكات المقررة
        
    • لحصص
        
    Los ingresos provienen en su mayor parte de las cuotas de los afiliados y de algunas donaciones. UN وتتكون الموارد بصفة أساسية من اشتراكات اﻷعضاء والهبات المحتملة.
    Por consiguiente, esa suma se ha deducido de las cuotas de los Estados partes para el presupuesto del Tribunal correspondiente a 2009. UN ووفقا لذلك، فقد خُصم ذلك المبلغ من اشتراكات الدول الأطراف في ميزانية المحكمة لعام 2009.
    En ningún caso, una revisión de la escala deberá entrañar un aumento de las cuotas de los Estados Miembros. UN وأي تنقيح للجدول ينبغي ألا يتمخض، تحت أي ظروف، عن زيادة الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء.
    Una vez más la Organización depende de la recaudación de las cuotas de un pequeño grupo de países antes de fin de año. UN وقال إن المنظمة تجد نفسها مرة أخرى معتمدة على تحصيل الأنصبة المقررة على مجموعة صغيرة من البلدان قبل نهاية العام.
    África necesitaría financiación fiable, predecible, sostenible y flexible procedente de las cuotas de los Miembros de las Naciones Unidas. UN تحتاج أفريقيا إلى تمويل موثوق به ويمكن التنبؤ به ومستدام ومرن من الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Análogamente, tras la 18ª Reunión la suma de 1.232.340 euros se había deducido de las cuotas de los Estados partes para el presupuesto del Tribunal correspondiente a 2009. UN وبالمثل، خُصم، عقب الاجتماع الثامن عشر، مبلغ 340 232 1 يورو من اشتراكات الدول الأطراف في ميزانية المحكمة لعام 2009.
    Es un organismo de ayuda humanitaria centrado en la familia cuyo presupuesto procede de las cuotas de las familias; la organización cuenta con 325.000 familias afiliadas aproximadamente. UN وهو هيئة إنسانية تركز على الأسرة ذات ميزانية مستمدة من اشتراكات الأسر الأعضاء، وتعد نحو 000 325 من الأسر الأعضاء.
    El informe se centraba en la situación de la corriente de efectivo del presupuesto ordinario y de las operaciones de mantenimiento de la paz financiadas con contribuciones prorrateadas y abordaba el tema del efecto de los pagos parciales y atrasados de las cuotas de muchos Estados Miembros. UN وقد ركز التقرير على حالة التدفق النقــدي في الميزانيـة العادية وعمليات حفظ السلم الممولة من اشتراكات مقررة، كما أنه ناقش ما لعدم سداد العديد من الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها بالكامل وفي مواعيدها من أثر.
    Las aportaciones en efectivo se deben considerar como adelantos de las cuotas de los Estados Miembros que las efectúen y no como contribuciones voluntarias si los donantes requieren que sean utilizadas en compensación de sus cuotas. UN وستعتبر التبرعات النقدية بمثابة مبالغ مقدمة سلفا تخصم من اشتراكات الدول اﻷعضاء المعنية، بدلا من اعتبارها تبرعات، إذا طلبت الجهات المانحة استخدامها خصما من اشتراكاتها.
    Desafortunadamente, es uno de los ocho principales contribuyentes que en su conjunto adeudaban el 25% del monto de las cuotas de mantenimiento de la paz pendientes de pago a fines de 2003. UN وللأسف فقد كانت واحدة من بين المساهمين الثمانية الكبار المطالبة في مجموعها بنسبة 25 في المائة من اشتراكات حفظ السلام المعلَّقة في نهاية عام 2003.
    En adelante, la suma restante del fondo de contribuciones del personal se deducirá de las cuotas de los Estados Partes para 2005-2006. UN ومن بعد ذلك سيتم اقتطاع المبالغ المتبقية في صندوق الاقتطاعات الإلزامية من اشتراكات الدول الأطراف للفترة 2005-2006.
    La resolución también estableció una cuenta especial para el plan con consignaciones de las cuotas de los Estados Miembros. UN وأنشأ القرار أيضا حساباً خاصاً للمخطط العام ورصد له اعتمادات من الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء.
    La Asamblea también estableció una cuenta especial para el plan con consignaciones de las cuotas de los Estados Miembros. UN وأنشأت الجمعية أيضا حساباً خاصاً للمخطط العام ورصدت له اعتمادات من الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء.
    La Comisión decidió examinar la cuestión del sistema para la determinación de las cuotas de los Estados no miembros nuevamente en su 61° período de sesiones. UN وقررت اللجنة معاودة النظر في مسألة نظام الأنصبة المقررة على الدول غير الأعضاء في دورتها الحادية والستين.
    Aunque el Instituto aceleró sus campañas de obtención de fondos, gracias a lo cual obtuvo los mencionados fondos, el saldo pendiente de las cuotas de los Estados miembros sigue siendo muy alto. UN ورغم أن المعهد ضاعف حملاته الرامية إلى زيادة التمويل مما أدى إلى جمع الأموال المذكورة أعلاه، فإن الرصيد غير المسدد من الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء لا يزال جد مرتفع.
    La Asamblea General autoriza al Secretario General a aceptar una porción de las cuotas de los Estados Miembros en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos. UN ٤ - أذنت الجمعية العامة، لﻷمين العام، بأن يقبل جزءا من الاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء بعملات غير دولار الولايات المتحدة.
    Además, puesto que la suma de 80.400 dólares para viajes de cónyuges de miembros de la Comisión Consultiva no representa un uso apropiado de las cuotas de los Estados Miembros, la solicitud debe eliminarse. UN وفضلا عن ذلك فإن المبلغ المخصص لسفر زوجات أعضاء اللجنة الاستشارية وقدره 400 80 دولار لا يمثل الاستخدام الملائم لاشتراكات الدول الأعضاء ويتعين حذف الطلب.
    En particular, sería inaceptable introducir cualquier aumento de las cuotas de los países en desarrollo sobre la base de reducciones correspondientes de la parte sufragada por los países desarrollados. UN وأوضح أنه من غير المقبول بشكل خاص طرح أية زيادات في اشتراكات البلدان النامية اعتمادا على أساس تخفيضات مقابلة في الأنصبة التي تدفعها البلدان المتقدمة.
    Por esa razón, me preocupan los indicios que dan algunos países de que un aumento en el número de las personas que busquen asilo en sus fronteras podría significar una disminución de las cuotas de reasentamiento. UN وهذا هو السبب الذي يجعلني أشعر بالقلق إزاء التصريحات الصادرة عن بعض البلدان بــأن أية زيادة في عدد ملتمسي اللجوء عند حدودها يمكن أن تعني تخفيضا في حصص إعـادة التوطين.
    No ha habido cambios notables en sus fuentes de financiación que consisten de las cuotas de sus miembros, donaciones de fundaciones, legados, préstamos y contribuciones personales. UN ولم يحدث تغيير كبير في مصادر تمويله التي تتألف من رسوم العضويـة ومنـح التأسيــس وتركــات وقــروض ومساهمــات شخصية.
    Dado que es imposible fijar una escala de cuotas que satisfaga a todos los Estados Miembros, lo que resulta imperativo es evitar cambios abruptos de las cuotas de los Estados Miembros. UN ونظرا لأنها سيكون من المستحيل تحديد جدول للأنصبة المقررة يكون مرضيا لجميع الدول الأعضاء، فإنه لا بد من تجنب إحداث تغيرات جذرية في أنصبة الدول الأعضاء.
    Entre ellas, cabe mencionar el establecimiento de preferencias comerciales especiales y temporales, la asignación a los Estados afectados de parte de las cuotas de importación correspondientes al Estado sancionado y la promoción de las inversiones extranjeras. UN ومن هذه اﻹمكانيات إقامة نظام أفضليات تجارية خاصة ومؤقتة وتوزيع نسبة من حصص التوريد المخصصة للدولة المستهدفة بالجزاءات على الدول المتضررة وتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية.
    Se observó con preocupación que el atraso en la percepción de las cuotas de los Estados Partes podría afectar al funcionamiento de la Corte en el futuro. UN وأعرب عن القلق من أن التأخير في تلقي الاشتراكات من الدول الأطراف يمكن أن يؤثر على أداء المحكمة لعملها مستقبلا.
    Todo incremento de las cuotas de los países en desarrollo que implique una disminución de las correspondientes a los países desarrollados resulta inaceptable. UN وأي زيادة في الأنصبة المقررة للبلدان النامية التي استدعت تخفيضا متتاليا في أنصبة البلدان المتقدمة النمو أمر غير مقبول.
    Los miembros del Comité experimentan inquietud ante la perspectiva de que las contribuciones de las cuotas de los Estados resulten insuficientes otra vez para las reuniones de 1993, mientras se espera que se establezcan los nuevos procedimientos para la financiación de sus actividades. UN ويخشى أعضاء اللجنة أن تكون المساهمات من الحصص المقررة للدول غير كافية مرة أخرى لعقد الاجتماعات في عام ١٩٩٣، ريثما توضع اجراءات جديدة لتمويل أنشطتها.
    Nos preocupa que el pago tardío o el impago de las cuotas de los Estados Miembros al Tribunal haya generado graves dificultades financieras, lo cual ha dado lugar a que se congelaran las contrataciones y a que se ralentizara su labor. UN إننا قلقون إزاء التأخير في تسديد الدول الأعضاء للاشتراكات المقررة للمحكمة أو عدم تسديدها الأمر الذي يؤدي إلى صعوبات مالية جادة، مما تفضي إلى تجميد التوظيف وتباطؤ العمل.
    Una característica importante de los nuevos acuerdos de financiación del FMI ha sido su cuantía, que sobrepasa con creces la de las cuotas de los países. UN ومن الخصائص الهامة في ترتيبات الإقراض الجديدة للصندوق ضخامة حجمها بدرجة غير عادية بالنسبة لحصص البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد