ويكيبيديا

    "de las decisiones del tribunal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قرارات المحكمة
        
    • قرارات محكمة
        
    • لقرارات المحكمة
        
    • قراري المحكمتين
        
    • ما تصدره المحكمة من
        
    Por último, desearía saber si se puede consultar el texto de las decisiones del Tribunal Supremo que dan fuerza de ley a las disposiciones del Pacto. UN وأخيرا، سأل عما إذا كان نص قرارات المحكمة العليا التي تعطي قوة القانون لأحكام العهد متاحاً للإطلاع عليه.
    En este contexto, resaltamos la importancia de la aplicación de las decisiones del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد على أهمية تنفيذ قرارات المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Como ya se ha señalado, no es posible apelar de las decisiones del Tribunal Militar salvo en un procedimiento extraordinario ante el Presidente de la República. UN واستناداً إلى أقوالهما، لا يمكن استئناف قرارات المحكمة العسكرية، إلا عن طريق التماس إجراء استثنائي من رئيس الجمهورية.
    Además, el Comité observa que no se puede recurrir de las decisiones del Tribunal de Seguridad del Estado. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن قرارات محكمة أمن الدولة لا تقبل الاستئناف.
    Fuerza vinculante de las decisiones del Tribunal Constitucional para los tribunales de jurisdicción general, Tirana, 2001. UN القوة الملزمة لقرارات المحكمة الدستورية لمحاكم الاختصاص العام، تيرانا، 2001.
    Además, añade que el agotamiento de los recursos no habría sido efectivo a la vista de las decisiones del Tribunal Supremo y del Tribunal Constitucional, que declararon legítima la Ley de restitución. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضيف صاحب البلاغ أن استنفاد سبل الانتصاف كان سيصبح غير فعال بالنظر إلى قرارات المحكمة العليا والمحكمة الدستورية اللتين أعلنتا مشروعية قانون رد الملكية.
    Dado que la oradora no dispone de información sobre el impacto de las decisiones del Tribunal Constitucional, pregunta si éstas se aplican de manera automática o si es necesario modificar la legislación. UN وقالت إنها لا تفهم مدى أهمية قرارات المحكمة الدستورية، وإنها تود لذلك معرفة ما إذا كانت هذه القرارات تطبق تلقائياً أو إذا كان من الضروري تعديل القانون.
    En la práctica, la mayor parte de las decisiones del Tribunal se sitúan en el marco de estos recursos. UN ومن الناحية العملية، فإن الجزء الأكبر من قرارات المحكمة يصدر في دعاوى من هذا القبيل.
    Sin embargo, existen ejemplos de práctica de los Estados en ese sentido, tal como se describe en el comentario a la directriz, así como de práctica de órganos de supervisión, más allá de las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN بيد أن هناك ما يدخل في هذا الصدد في باب ممارسة الدول، كما يرد وصفه في التعليق على المبدأ التوجيهي، والممارسة التي تتبعها هيئات الرقابة، وهو أمر لا يقتصر على قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La finalidad de las enmiendas es facilitar la aplicación de las decisiones del Tribunal en procedimientos de pronta liberación. UN ويتمثل الغرض من هذه التعديلات في تيسير تنفيذ قرارات المحكمة في إطار إجراءات الإفراج الفوري.
    Disponer la traducción al azerbaiyano de las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y su difusión entre las autoridades competentes; UN ترجمة قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى اللغة الأذربيجانية ونشرها في أوساط السلطات المعنية؛
    La Sala Constitucional agregó que la única posibilidad de control de constitucionalidad de las decisiones del Tribunal Supremo era una solicitud de revisión. UN وأضافت الدائرة الدستورية أن الوسيلة الوحيدة لضمان دستورية قرارات المحكمة العليا تتمثل في تقديم طلب مراجعة.
    Esta situación es particularmente deplorable, puesto que la autoridad de las decisiones del Tribunal de La Haya, el principal órgano judicial de las Naciones Unidas, reside en la adopción de decisiones fundadas en el derecho, cuidándose de no abrir juicios políticos. UN وهذا الوضع مؤسف بشكل خاص في ضوء كون سلطة قرارات المحكمة في لاهاي، التي هي الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة تقوم على اعلانها لقرارات مبنية على أساس القانون وعلى مراعاتها عدم إصدار أحكام سياسية.
    El procedimiento de revisión existente, que data de 1955 no modificó sustancialmente el carácter final de las decisiones del Tribunal. UN ٣٩ - وأوضحت أن إجراء المراجعة الحالي الذي أنشئ عام ١٩٥٥ لا يغير كثيرا من كون قرارات المحكمة نهائية.
    En los casos de doble nacionalidad, la mayoría de las decisiones del Tribunal se restringen a la interpretación de tratados más que a la protección diplomática, y establecen una distinción clara entre ambos. UN وقال إنه في حالات ازدواج الجنسية كانت قرارات المحكمة تستند إلى تفسير المعاهدات وليس إلى الحماية الدبلوماسية وتميز تمييزا واضحا بين هذا التفسير وهذه الحماية.
    Acceso directo de los ciudadanos al sistema constitucional de la República Checa e importancia e influencia de las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, Georgia, 2000. UN الوصول المباشر للمواطنين إلى النظام الدستوري بالجمهورية التشيكية وأهمية وتأثير قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، جورجيا، 2000.
    Se puede recurrir de las decisiones del Tribunal Laboral ante la Corte Laboral. UN ويمكن استئناف قرارات محكمة العمل الابتدائية أمام محكمة العمل العليا.
    El Secretario General tiene derecho a apelar de las decisiones del Tribunal Contencioso-Administrativo ante el Tribunal de Apelaciones, por motivos limitados UN ويجوز للأمين العام أن يستأنف قرارات محكمة المنازعات أمام محكمة الاستئناف استنادا إلى عدد محدود من الأسباب.
    La publicación de las decisiones del Tribunal de Casación se aplazó debido a la falta de disponibilidad de ejemplares impresos de las decisiones anteriores del Tribunal UN أُرجئ نشر قرارات محكمة النقض نظرا إلى عدم توفر النسخ الورقية للقرارات التي سبق أن أصدرتها المحكمة
    El Comité no debe convertirse en un órgano de apelación de las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وينبغي ألا تصبح اللجنة هيئة استئناف لقرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El principal efecto legal de las decisiones del Tribunal Constitucional Federal reside en el hecho de que con su adopción queda derogada la aplicación de las disposiciones del instrumento en litigio a relaciones futuras. UN واﻷثر القانوني الرئيسي لقرارات المحكمة الدستورية الاتحادية هو أن إجازتها تنهي تطبيق أحكام التشريعات موضع التنازع في العلاقات المقبلة.
    Tomando nota también de la necesidad de considerar si corresponde establecer un mecanismo de apelación de las decisiones del Tribunal, UN وإذ تنوه أيضا بضرورة النظر في ملاءمة إنشاء آلية طعون بإزاء ما تصدره المحكمة من أحكام،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد