ويكيبيديا

    "de las demoras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التأخير
        
    • التأخيرات
        
    • التأخر
        
    • للتأخيرات
        
    • للتأخر
        
    • للتأخير
        
    • عن وقوع تأخير
        
    • من تأخيرات
        
    • لتأخيرات
        
    • حالات تأخير
        
    • عن تأخر
        
    • تجاوز المواعيد
        
    • بأي تأخيرات
        
    Los responsables de las demoras eran otros, como lo demostraban los hechos clave siguientes: UN فمسؤولية التأخير تقع على جهة أخرى كما توضح ذلك الحقائق الرئيسية التالية:
    21. Se obtuvieron economías por concepto de servicios por contrata como resultado de las demoras en la contratación de personal internacional. UN ١٢ - نتجت وفورات في بند الخدمات التعاقدية عن حالات التأخير في الاستعانة بأفراد دوليين عاملين بنظام التعاقد.
    En África, el costo de las demoras es cuatro veces mayor que los aranceles que pagan los exportadores. UN وفي أفريقيا تعادل تكلفة التأخيرات 4 أضعاف قيمة التعريفة الجمركية التي تدفع مقابل الصادرات الأفريقية.
    Reducción de las demoras en el examen de los informes UN تقليل التأخيرات في مجال النظر في التقارير
    El Comité opina que, habida cuenta de las demoras en la solución de las acciones emprendidas por la autora, dicha prontitud no se ha dado. UN وهذا ما لم يحدث في رأي اللجنة، بالنظر إلى التأخر في الفصل في دعاوى صاحبة البلاغ.
    En vista de las demoras en el despliegue de los asesores, los gastos correspondientes al otro asesor se sufragarán con cargo al presupuesto aprobado anteriormente. UN ونظرا للتأخيرات في نقل مستشاري الشرطة، سوف تستوعب الحاجة إلى مستشار إضافي للشرطة ضمت الميزانية التي سبق أن ووفق عليها.
    En ese informe se indican las causas reales de las demoras registrados en el procesamiento de la documentación dentro del Departamento. UN ويوضح التقرير الأسباب الفعلية للتأخر في تجهيز الوثائق داخل الإدارة.
    Lamenta que, como consecuencia de las demoras y los problemas así ocasionados no haya sido posible presentar el informe a tiempo. UN وأعرب عن أسفه، لتعذر تقديم التقرير في الوقت المناسب، نتيجة لحالات التأخير والمشاكل الناجمة عن ذلك.
    El cuadro que figura a continuación ofrece un ejemplo de las demoras de las organizaciones participantes en la presentación de comentarios durante el período comprendido entre 1993 y 1995. UN ويقدم الجدول التالي مثالا لحالات التأخير في تقديم التعليقات من جانب المنظمات المشاركة بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٥.
    El orador pide información sobre la causa de las demoras en la aplicación del SEAP. UN وطلب معلومات عن سبب حالات التأخير في تنفيذ ذلك النظام.
    Los combates en Tubmanburg y los acontecimientos posteriores muestran que las causas de las demoras son más graves y que sólo podrán superarse si los dirigentes de las facciones están genuinamente decididos a seguir adelante con el proceso de paz. UN وقد أوضح القتال في نوبمانبرغ والتطورات اللاحقة أن أسباب التأخير قد أصبحت أكثر خطورة وأنه لا سبيل الى التغلب عليها إلا إذا كان زعماء الفصائل مصممين حقا على الشروع في تنفيذ عملية إقرار السلام.
    El cuadro que figura a continuación ofrece un ejemplo de las demoras de las organizaciones participantes en la presentación de comentarios durante el período comprendido entre 1993 y 1995. UN ويقدم الجدول التالي مثالا لحالات التأخير في تقديم التعليقات من جانب المنظمات المشاركة بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٥.
    La Administración abonó un monto de 2,59 millones de dólares al contratista del SIIG por concepto de las demoras atribuidas a las Naciones Unidas; UN وقد دفعت اﻹدارة مبلغ ٢,٥٩ مليون دولار لمتعهد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بسبب التأخيرات التي تعزى الى اﻷمم المتحدة؛
    Sería útil que la Secretaría proporcionara una lista de las solicitudes recibidas y de los documentos producidos durante los cinco últimos años y que explicara las razones de las demoras. UN وأوضح أنه سيكون من المفيد أن تزود اﻷمانة العامة اﻷعضاء بقائمة بالطلبات التي وردت والوثائق التي صدرت خلال السنوات الخمس الماضية، مشفوعة بشرح ﻷسباب التأخيرات.
    Así pues, no cabe duda acerca de cuál de las partes ha sido responsable de las demoras. UN وهكذا. ليس هناك شك في أي الطرفين كان مسؤولا عن التأخيرات.
    El hecho de que el Comité de Sanciones no se reuniera durante los fines de semana se mencionó también como una de las razones de las demoras en aprobar las solicitudes de exención. UN كما جرى ذكر عدم اجتماع لجنة الجزاءات خلال عطل نهاية اﻷسبوع كأحد أسباب التأخر في الموافقة على طلبات اﻹعفاء.
    El Comité opina que, habida cuenta de las demoras en la solución de las acciones emprendidas por la autora, dicha prontitud no se ha dado. UN وهذا ما لم يحدث في رأي اللجنة، بالنظر إلى التأخر في الفصل في دعاوى مقدمة البلاغ.
    Los principales motivos de las demoras fueron: UN وكان السببان الرئيسيان لهذا التأخر هما:
    Las principales causas de las demoras y las propuestas para remediarlas se describen a grandes rasgos en los párrafos 7 a 14 del informe. UN وأضاف أن الأسباب الرئيسية للتأخيرات والاقتراحات الرامية إلى حلها مبينة في الفقرات 7 إلى 14 من التقرير.
    En vista de las demoras e incertidumbres sufridas hasta la fecha, es difícil predecir cuál será el calendario electoral en los próximos dos años. UN ونظرا للتأخيرات والغموض السائد حتى الآن، يصعب التنبؤ بمواعيد الانتخابات على مدار السنتين القادمتين.
    92. Servicios por contrata. Como resultado de las demoras en la contratación de personal de información pública, buena parte del material producido era parcial o totalmente proveniente de fuera de las Naciones Unidas, con gastos adicionales imprevistos por valor de 22.300 dólares. UN ٩٢- الخدمات التعاقدية - نتيجة للتأخر في تعيين موظفي إعلام، تم التعاقد كليا أو جزئيا مع مصادر من خارج اﻷمم المتحدة على كثير من النواتج الصادرة مما أسفر عن احتياجات غير منظورة قدرها ٣٠٠ ٢٢ دولار.
    Ésta sigue siendo una de las principales causas de las demoras en el despliegue de efectivos y de problemas durante el establecimiento de una misión de mantenimiento de la paz. UN ولا يزال هذا العامل أحد الأسباب الرئيسية للتأخير في نشر القوات، مما تنجم عنه مشاكل محتملة خلال إنشاء بعثة لحفظ السلام.
    12. Destaca la importancia de asegurar que las recomendaciones de los órganos de supervisión se apliquen plenamente, y pide al Secretario General que asegure que los directores de los programas rindan cuentas de la no aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión, o de las demoras en su aplicación; UN 12 - تؤكد أهمية كفالة التنفيذ الكامل لتوصيات هيئات الرقابة، وتطلب إلى الأمين العام ضمان خضوع المديرين للمساءلة عن وقوع تأخير في تنفيذ توصيات هيئات الرقابة أو عدم تنفيذها؛
    Como los donantes han hecho depender la prestación de apoyo financiero para las elecciones de la creación de condiciones propicias para la celebración de elecciones fiables, el Gobierno ha tendido a culpar a la comunidad internacional de las demoras en el proceso electoral. UN ولما كان المانحون قد اشترطوا لتقديم الدعم المالي توفير الظروف المناسبة لتنظيم انتخابات مقنعة، فقد سعت الحكومة إلى الإلقاء باللائمة فيما تشهده العملية الانتخابية من تأخيرات على المجتمع الدولي.
    A consecuencia de las demoras en la entrega de fondos, hasta junio de 1995 la labor de la Oficina se había limitado a la coordinación de los programas de divulgación de información sobre el peligro de las minas y al establecimiento de una estructura de coordinación general, incluida una base de datos sobre las minas. UN وحتى حزيران/يونيه ١٩٩٥، ظل نشاط المكتب المركزي لعمليات اﻷلغام مقصورا على تنسيق برامج التوعية باﻷلغام وإنشاء جهاز تنسيقي عام، بما في ذلك قاعدة للبيانات المتعلقة باﻷلغام، نظرا لتأخيرات في مجال التمويل.
    A ese respecto, la propuesta de delegar autoridad en los jefes de oficina fuera de la Sede debería contribuir a eliminar muchas de las demoras que entorpecen el funcionamiento del sistema vigente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تساعد عملية تفويض السلطات لرؤساء المكاتب خارج المقر في إزالة أي حالات تأخير تعرقل سير أعمال النظام الحالي.
    El Gobierno es consciente del problema de las demoras causadas por la acumulación de casos, y ha restablecido los comités encargados del reparto de los casos para que lo estudie. UN والحكومة تدرك المشكلة الناتجة عن تأخر النظر في القضايا ولذلك أعادت تشكيل لجان البحث في سير حركة القضايا بقصد معالجة هذا اﻷمر.
    Las causas de las demoras se analizan caso por caso. UN تُحلل أسباب تجاوز المواعيد الزمنية حالة بحالة.
    El Secretario General ha preferido dedicar la mayor parte de su informe a repasar cada fase de las negociaciones, echando la culpa de las demoras y dificultades a la parte camboyana. UN لقد اختار الأمين العام أن يكرس معظم تقريره لمعاودة التطرُّق إلى كل خطوة في المفاوضات، ملقيا اللوم على الجانب الكمبودي فيما يتعلق بأي تأخيرات أو صعوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد