La mejora de las denominadas carreteras federales puede hacerse con cargo a fondos federales de ayuda, pero las demás carreteras quedan a cargo del Departamento de Obras Públicas del Territorio. | UN | ويجوز إصلاح ما يسمى بالطرق الرئيسية الفيدرالية باستخدام أموال المعونة الفيدرالية المخصصة للطرق الرئيسية، ولكن الطرق المعبدة اﻷخرى تقع ضمن نطاق مسؤولية اﻹدارة اﻹقليمية لﻷشغال العامة. |
La Comisión considera que habría que aprovechar más las posibilidades que ofrece la combinación de diferentes resoluciones y el aumento del número de las denominadas resoluciones generales. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي زيادة استخدام الامكانات التي يتيحها تجميع مختلف القرارات وزيادة عدد ما يسمى بالقرارات الجامعة. |
Últimamente en Letonia, como en muchos otros países, en los medios de comunicación han tenido lugar amplios debates sobre la legalización de las denominadas drogas ligeras o blandas. | UN | وجرت في لاتفيا مؤخرا، كما جرت في بلدان أخرى كثيــرة، مناقشات شاملة في وسائط اﻹعلام حول إباحة ما يسمى بالمخدرات الخفيفة أو غير المركــزة. |
Otra de las denominadas causas externas es la mortalidad materna. | UN | وفيات الأمهات أثناء النفاس سبب آخر مما يسمى بالأسباب الخارجية. |
La iniciación de una campaña de educación cívica nacional el 24 de octubre fue perturbada por un grupo de militantes de las denominadas " organizaciones populares " , que interrumpieron el acontecimiento gritando consignas en apoyo al ex Presidente Jean—Bertrand Aristide. | UN | ٦ - وقد تعرض إطلاق حملة وطنية للتثقيف الاجتماعي في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ للتشويش من مجموعة من المتشددين التابعين لما يسمى بالمنظمات الشعبية، الذين أثاروا الاضطراب في هذه المناسبة بإطلاق شعارات داعمة للرئيس السابق جان برتراند أرستيد. |
La cuestión del establecimiento de un sistema de seguridad energética mundial fiable y el desarrollo de las denominadas economías ecológicas se halla en estrecha relación con la protección del clima. | UN | وممّا يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحماية المناخ، مسألة وجود نظام موثوق به لأمن الطاقة على الصعيد العالمي، وتطوير ما يُسمَّى بالاقتصادات الخضراء. |
También es importante que los Coordinadores encargados de las denominadas cuestiones relacionadas con la reforma estén en condiciones de proseguir su labor. | UN | ومن المهم أيضا أن يتمكن منسقو ما يسمى بمسائل اﻹصلاح من مواصلة عملهم. |
Además, cabe subrayar que las denuncias de las denominadas violaciones de la región de información de vuelos o de las normas del tráfico aéreo son nulas y carentes de fundamento según el derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بوقوع ما يسمى انتهاكات لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لأنظمة الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة ولا أساس لها بموجب القانون الدولي. |
En este contexto, deseo referirme a la cuestión de las denominadas armas nucleares no estratégicas. | UN | وفي هذا السياق، دعوني أتناول مسألة ما يسمى الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Sin embargo, eso no se aplicó a las propuestas de algunas delegaciones y grupos respecto de las denominadas cuestiones de la composición. | UN | غير أن ذلك لا ينطبق على الاقتراحات التي قدمتها بعض الوفود والمجموعات بشأن ما يسمى بالمسائل المتعلقة بالعضوية. |
Esta labor ha incluido, entre otras cosas, la elaboración de las denominadas metodologías de enfoque descendente, diseñadas específicamente para las regiones y los tipos de proyectos con poca representación. | UN | وشمل هذا العمل من بين ما شمل وضع ما يسمى المنهجيات التنازلية المصممة خصيصاً للمناطق ولأنواع المشاريع الناقصة التمثيل. |
La publicación de las denominadas versiones preliminares no concuerda con el principio de distribución simultánea de los documentos en todos los idiomas. | UN | ويتعارض إصدار ما يسمى بالنسخ الأولية مع مبدأ تزامن توزيع الوثائق بجميع اللغات. |
El proyecto de resolución se inscribe en este marco y complementa la lista de resoluciones y decisiones aprobadas por la Asamblea General acerca de las denominadas armas de destrucción en masa. | UN | ومشروع القرار يأتـــي فــي هذا السياق، وهو يتمـــم قـرارات سابقة صادرة عن الجمعية العامة بشأن ما يسمى بأسلحة الدمار الشامل. |
Preocupada además por la situación de la población desplazada en las áreas afectadas por el enfrentamiento armado interno, especialmente de las denominadas comunidades de población en resistencia, | UN | وإذ يساورها القلق كذلك إزاء حالة السكان المشردين في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي، لا سيما في ما يسمى بجماعات السكان المقاومين، |
31. Debe observarse el aumento de las actividades de las denominadas bandas criminales en la zona de Banja Luka. | UN | ١٣- ولا بد من اﻹشارة إلى تزايد عمليات ما يسمى بالعصابات الاجرامية في منطقة بانيالوكا. |
Lo que se ha conseguido hasta la fecha en la esfera de las denominadas armas de destrucción en masa es suficiente y cumple cabalmente los requisitos impuestos al Iraq en las circunstancias conocidas, aunque cabe señalar que muchos Estados de la región poseen dichas armas. | UN | إن ما تحقق حتى اﻵن في ما يسمى بموضوع أسلحة الدمار الشامل يعتبر كافيا وملبيا تماما لما فرض عليه في الظروف المعروفة، رغم أن دولا عديدة في المنطقة تمتلك هذه اﻷسلحة. |
El objetivo de las denominadas Reglas de Hamburgo era establecer un régimen moderno que sustituyera a las Reglas de La Haya y de Visby, pero no tuvo una aceptación universal. | UN | وكان الهدف مما يسمى بقواعد هامبورغ وضع نظام حديث لكي يحل محل قواعد لاهاي وقواعد فيسبي، لكنه لم يحظَ بقبول عالمي. |
- Recepción de datos procedentes de las denominadas plataformas de reunión de datos; | UN | - استقبال البيانات مما يسمى منصات جمع البيانات؛ |
El análisis de las causas de muerte en función de la edad de las mujeres brasileñas permite observar el aumento de la importancia relativa de las denominadas " causas externas " , que eran la primera causa de muerte en el grupo de edades comprendidas entre los 10 y los 29 años en el decenio de 1980. | UN | في تحليل أسباب الوفاة47 على أساس عمر المرأة البرازيلية، من المهم أن نلاحظ الزيادة التي حدثت في الترجيح النسبي لما يسمى " بالأسباب الخارجية " : فقد مثلت النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 10 أعوام و 29 عاماً أكبر مجموعة في الثمانينيات. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente una copia de la carta dirigida al Secretario General por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Serbia, Ivan Mrkić, relativa a la formación de las denominadas " Fuerzas Armadas de Kosovo " (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل طيه نسخة من الرسالة الموجهة إلى الأمين العام من إيفان مركيتش، وزير خارجية جمهورية صربيا، ذات الصلة بتشكيل ما يُسمَّى " القوات المسلحة لكوسوفو " (انظر المرفق). |
Con todo, ese principio debe entenderse con la salvedad del caso muy particular de las denominadas a veces declaraciones " de efecto intermedio " , que son objeto de la directriz 4.3.6. | UN | ومع ذلك، يجب أن يُفهم هذا المبدأ في إطار مراعاة الحالة الخاصة لما يُسمى أحياناً الإعلانات " ذات الأثر المتوسط " التي تشكل موضوع المبدأ التوجيهي 4-3-6. |