El Ministerio se esfuerza en establecer una verdadera base judicial para ocuparse de las denuncias presentadas por las mujeres y garantizar que éstas gocen de sus derechos en virtud de la Constitución. | UN | وتناضل الوزارة من أجل إقامة قاعدة قضائية حقيقية للنظر في شكاوى النساء وكفالة تمتع النساء بحقوقهن بموجب الدستور. |
6.6.1 Esta Oficina tiene por cometido ocuparse de las denuncias presentadas por ciudadanos cuyos derechos hayan sido vulnerados por otras personas o por las instituciones públicas. | UN | 6-6-1 من المنتظر أن ينظر هذا المكتب في شكاوى المواطنين الذين يدعون انتهاك حقوقهم من قبل أفراد أو مؤسسات حكومية. |
9.3.1 Esta Oficina se ocupa de las denuncias presentadas por ciudadanos cuyos derechos han sido vulnerados por otras personas o por las instituciones públicas. | UN | 9-3-1 ينظر هذا المكتب في شكاوى المواطنين الذين يدعون انتهاك حقوقهم من جانب أفراد أو مؤسسات تابعة للدولة. |
A fin de reforzar la objetividad del examen de las denuncias presentadas por los jueces, en 2009 se creó un nuevo órgano de examen de esas denuncias, integrado por tres jueces del Tribunal Supremo y tres jueces del Tribunal Superior de Arbitraje. | UN | ذلك أنه من أجل تعزيز موضوعية النظر في الشكاوى المقدمة من القضاة، أنشئت في عام 2009 هيئة جديدة للنظر في هذه الشكاوى تتألف من ثلاثة قضاة من المحكمة العليا وثلاثة قضاة من محكمة التحكيم العليا. |
Asimismo, define las normas y los procedimientos para el examen de las denuncias presentadas por una parte cuyo derecho a ser oída sin dilaciones indebidas haya sido conculcado a resultas de una acción u omisión del tribunal o del fiscal. | UN | كما ينظّم القانون قواعد وإجراءات الاستماع إلى الشكاوى المقدمة من طرف انتُهك حقه في أن يُستمع إلى قضيته دون تأخير غير مبرر نتيجة لاتخاذ إجراء أو عدم اتخاذه من قبل المحكمة أو المدعي العام. |
Habría que facultar a la dependencia de los derechos del niño de la Defensoría del Pueblo para que se ocupe de las denuncias presentadas por los niños, teniendo en cuenta la sensibilidad del niño y de una manera expeditiva, y les ofrezca además medios de reparación en caso de violación de los derechos que los amparan en virtud de la Convención. | UN | وينبغي أن تمنح وحدة حقوق الطفل داخل مكتب أمين المظالم صلاحية معالجة الشكاوى الواردة من الأطفال معالجة سريعة تراعي ظروف الطفل، وتوفر سبل الانتصاف لدى انتهاك حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية. |
:: Investigación de las denuncias presentadas por cualquier parte de violaciones del acuerdo sobre armas y notificación al comité mixto de supervisión y coordinación | UN | :: التحقيق في الشكاوى التي يقدمها أي طرف عن انتهاكات اتفاق الأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك |
La mayoría de las denuncias presentadas por mujeres en 2006 y 2007 se referían a relaciones laborales y cuestiones de trabajo. | UN | ومعظم الشكاوى التي قدمتها النساء في سنتي 2006 و 2007 تتضمّن علاقات في العمل ومسائل خاصة بالعمالة. |
31. AI recomendó a Tayikistán, entre otras cosas, que tipificara la violencia contra la mujer como delito penal, persiguiera esos actos de oficio y procurara la investigación pronta, imparcial y exhaustiva de las denuncias presentadas por mujeres. | UN | 31- وأوصت منظمة العفو الدولية طاجيكستان بأمور منها اعتبار العنف ضد المرأة جرماً جنائياً ومقاضاة مرتكبيه حكماً والتحقيق في شكاوى النساء تحقيقاً فورياً ونزيهاً ودقيقاً(51). |
De los 140 Estados que han ratificado el Pacto, o se han adherido a él o han pasado a ser partes por sucesión, 92 han aceptado la competencia del Comité para entender de las denuncias presentadas por individuos al pasar a ser partes en el Protocolo Facultativo (véase la sección B del anexo I). | UN | ومن الدول التي صادقت على العهد أو انضمت إليه أو أصبحت خلفا فيه والتي يبلغ عددها ١٤٠ دولة، قبلت ٩٢ دولة منها اختصاص اللجنة بالنظر في شكاوى اﻷفراد بعد أن أصبحت أطرافا في البروتوكول الاختياري )انظر المرفق اﻷول، الفرع باء(. |
De los 145 Estados que han ratificado el Pacto, o se han adherido a él o han pasado a ser Partes por sucesión, 95 han aceptado la competencia del Comité para entender de las denuncias presentadas por particulares al pasar a ser Partes en el Protocolo Facultativo (véase la sección B del anexo I). | UN | ومن الدول التي صادقت على العهد أو انضمت إليه أو أصبحت خلفا فيه والتي يبلغ عددها 145 دولة، قبلت 95 دولة منها اختصاص اللجنة بالنظر في شكاوى الأفراد بعد أن أصبحت أطرافا في البروتوكول الاختياري (انظر المرفق الأول، الفرع باء). |
De los 145 Estados que han ratificado el Pacto, o se han adherido a él o han pasado a ser Partes por sucesión, 95 han aceptado, haciéndose Partes en el Protocolo Facultativo (véase la sección B del anexo I), la competencia del Comité para entender de las denuncias presentadas por particulares. | UN | وقد قبلت 95 دولة من الدول التي صادقت على العهد أو انضمت إليه أو أصبحت خلفاً فيه البالغ عددها 145 دولة، اختصاص اللجنة بالنظر في شكاوى الأفراد بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري (انظر المرفق الأول، الفرع باء). |
De los 145 Estados que han ratificado el Pacto, o se han adherido a él o han pasado a ser Partes por sucesión, 95 han aceptado, haciéndose Partes en el Protocolo Facultativo (véase la sección B del anexo I), la competencia del Comité para entender de las denuncias presentadas por particulares. | UN | وقد قبلت 95 دولة من الدول التي صادقت على العهد أو انضمت إليه أو أصبحت خلفاً فيه البالغ عددها 145 دولة، اختصاص اللجنة بالنظر في شكاوى الأفراد بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري (انظر المرفق الأول، الفرع باء). |
El Ombudsman coopera estrechamente con el Comité de Mujeres en la revisión de las denuncias presentadas por mujeres, supervisa la observancia de los derechos de la mujer y toma medidas conjuntas para mejorar los conocimientos jurídicos que tienen las mujeres. | UN | ويتعاون أمين المظالم تعاونا وثيقا مع لجنة المرأة في استعراض الشكاوى المقدمة من نساء، ومراقبة احترام حقوق المرأة وتنفيذ تدابير مشتركة لتعزيز معرفة المرأة بالقانون. |
Arbitraje de las irregularidades y violaciones, y aceptación de las denuncias presentadas por las Partes y que la CCF no pueda resolver adecuadamente, y decisiones al respecto. | UN | ' 3` البت في المخالفات والانتهاكات، وقبول الشكاوى المقدمة من قبل الأطراف والتي يتعذر على لجنة وقف إطلاق النار تناولها على نحو ملائم واتخاذ القرارات بشأنها. |
Se debería encomendar a este tipo de institución que, entre otras cosas, se ocupe de las denuncias presentadas por niños y en nombre de niños de manera rápida y adaptada a sus necesidades y establezca recursos contra las violaciones de los derechos del niño previstos en el Protocolo Facultativo. | UN | وينبغي أن تُناط بتلك المؤسسة ولاية تعالج، في جملة أمور، الشكاوى المقدمة من الأطفال ونيابة عنهم على نحو يراعي حساسية الطفل وبصورة سريعة وتتيح التعويض القانوني عن انتهاك حقوق الطفل بموجب البروتوكول الاختياري. |
En 2005 el Comité de los Derechos del Niño expresó satisfacción por la institución de una Defensoría del Pueblo independiente en 1999, pero comentó que el organismo no contaba con un mandato ni con recursos humanos y financieros adecuados para ocuparse de las denuncias presentadas por niños o en nombre de niños. | UN | وفي 2005، رحبت لجنة حقوق الطفل بإنشاء أمين مظالم مستقل عام 1999، غير أنها لاحظت أن هذه الهيئة غير مجهزة بالشكل الصحيح من حيث ولايتها ومواردها المالية والبشرية من أجل النظر في الشكاوى المقدمة من قبل الأطفال أو من ينوب عنهم. |
El Comité alienta también al Estado Parte a que faculte al departamento de derechos del niño de la Oficina del Defensor del Pueblo para que se ocupe de las denuncias presentadas por los niños, teniendo en cuenta la sensibilidad del niño y de una manera expeditiva, y les ofrezca además recursos jurídicos en caso de violación de sus derechos enunciados en la Convención. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تخول دائرة حقوق الطفل داخل مكتب أمين المظالم معالجة الشكاوى الواردة من الأطفال معالجة سريعة تراعي مشاعر الطفل، وتوفر سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية. |
El Comité alienta también al Estado Parte a que faculte a la sección de derechos del niño de la Oficina del Defensor del Pueblo para que se ocupe de las denuncias presentadas por los niños, teniendo en cuenta la sensibilidad del niño y de una manera expeditiva, y les ofrezca además recursos jurídicos en caso de violación de sus derechos enunciados en la Convención. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تخول دائرة حقوق الطفل داخل مكتب أمين المظالم معالجة الشكاوى الواردة من الأطفال معالجة سريعة تراعي مشاعر الطفل، وتوفر سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية. |
:: Investigación de las denuncias presentadas por cualquiera de las partes de violaciones del acuerdo sobre armas y notificación al comité mixto de supervisión y coordinación | UN | :: التحقيق في الشكاوى التي يقدمها أي طرف عن انتهاكات اتفاق الأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك |
:: Investigación de las denuncias presentadas por cualquiera de las partes de violaciones del acuerdo sobre armas y notificación al comité mixto de supervisión y coordinación | UN | :: التحقيق في الشكاوى التي يقدمها أي من الطرفين عن انتهاكات اتفاق الأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك |
de las denuncias presentadas por mujeres, un 20,1% se relacionaba con la raza, un 16,6% con el acoso sexual, un 12,1% con la discriminación por motivos de sexo, y un 10,4% con presunta discriminación por discapacidad. | UN | وكان 20.1 في المائة من الشكاوى التي قدمتها المرأة يتعلق بالعنصر، و 16.6 في المائة يتعلق بالتحرش الجنسي، و 12.1 في المائة يتعلق بالتمييز على أساس الضعف. |
64. La JS2 señaló que el obstáculo del idioma no permitía un examen exhaustivo de las denuncias presentadas por los trabajadores migrantes. | UN | 64- وأشارت `الورقة المشتركة 2` إلى أن حاجز اللغة لا يسمح بالمتابعة الدقيقة للشكاوى المقدمة من العمال الوافدين. |