Además, debían tenerse en cuenta la calidad de la salud y la educación y la solución de las desigualdades. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تراعى في ذلك نوعية الصحة والتعليم، وضرورة معالجة أوجه عدم المساواة. |
Se propuso que la eliminación de las desigualdades entre los sexos contribuiría al mejoramiento de la condición de la mujer, lo que a su vez tendría efecto positivo sobre la planificación de la familia. | UN | ومن الموصى به ازالة أوجه عدم المساواة بين الجنسين تعزيزا لمركز المرأة، مما سيكون له بدوره أثر ايجابي على تنظيم اﻷسرة. |
Por el contrario, la liberalización financiera se ha asociado con una mayor inestabilidad macroeconómica y el aumento de las desigualdades. | UN | بل على العكس من ذلك، ارتبط التحرير المالي بمزيد من عدم استقرار الاقتصاد الكلي وزيادة أوجه التفاوت. |
El análisis de las políticas de salud y propuesta de acciones para la reducción de las desigualdades de género. | UN | :: تحليل السياسات الصحية واقتراح خطوات للتقليل من التفاوتات بين الجنسين. |
El beneficio para todos y la reducción de las desigualdades son prioridades normativas. | UN | :: الشمول للجميع والحد من عدم المساواة هما من الأولويات السياساتية. |
Las tasas de deserción siguen siendo elevadas y la reducción de las desigualdades por razones de género ha sido lenta. | UN | وما زالت معدلات التسرب مرتفعة كما كان التقليل من التفاوت بين الجنسين بطيئا. |
El Foro recomendó entre otras cosas la constitución de un fondo nacional de género para la financiación de medidas en favor de la reducción de las desigualdades. | UN | وأوصى هذا المنتدى، فيما أوصى، بإنشاء صندوق وطني للشؤون الجنسانية من أجل العمل على الحد من أوجه اللامساواة. |
La reducción de las desigualdades entre los sexos debe ser uno de los principales objetivos de la Cumbre. | UN | وينبغي أن يتخذ مؤتمر القمة من الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين أحد أهدافه الرئيسية. |
La India aboga por la eliminación de la pobreza y por la reducción de las desigualdades relativas que también existen en la sociedad. | UN | وتعمل الهند من أجل القضاء على الفقر وتقليل أوجه عدم المساواة النسبية الموجودة أيضا في المجتمع. |
La causas de las desigualdades en materia de salud son complejas y por lo general escapan al control de las personas más afectadas. | UN | تتسم أسباب أوجه عدم المساواة في الصحة بأنها معقدة وخارجة بوجه عام عن إرادة معظم المتضررين. |
:: Reforzamiento de los sistemas y procedimientos de rendición de cuentas del Ministerio y del sector para hacer más hincapié en la reducción de las desigualdades | UN | :: تعزيز نظم مساءلة الوزارات والقطاعات والقيام بعمليات لزيادة التشديد على الحد من أوجه عدم المساواة |
Este objetivo de reducción de las desigualdades exige medir y analizar las desigualdades, establecer medidas correctivas y evaluar los progresos. | UN | وهذا الهدف المتمثل في خفض أوجه التفاوت يمر عبر قياس وتحليل الفوارق، وتحديد الإجراءات التصحيحية، وتقييم التقدم. |
La eliminación de las desigualdades de índole económica, social y cultural que existen entre los países debe ser objeto de atención prioritaria. | UN | ويجب إيلاء اهتمام أولوي للقضاء على أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي والثقافي بين البلدان. |
4.1 Reducción de las desigualdades entre los géneros en la enseñanza primaria y secundaria | UN | 4-1 - الحد من التفاوتات بين الجنسين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي |
La ampliación de oportunidades deberá orientarse a la reducción de las desigualdades sociales, étnicas y de género. | UN | وينبغي توجيه الفرص المتزايدة نحو الحد من عدم المساواة الاجتماعية والعرقية والجنسانية. |
Además, se deben evaluar los efectos macroeconómicos de la reducción de las desigualdades como un medio de abrir oportunidades de empleo para los grupos de ingresos más bajos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تقييم آثار الحد من التفاوت على مستوى الاقتصاد الكلي باعتبار ذلك وسيلة لفتح فرص العمل أمام الفئات ذات الدخل المنخفض. |
Sin embargo, por sí solo, el desglose de datos no se traduce automáticamente en la reducción de las desigualdades. | UN | بيد أن تصنيف البيانات، في حد ذاته، لا يؤدي تلقائيا إلى الحد من أوجه اللامساواة. |
Recomendación núm. 7: En todas las dimensiones que abarcan, los indicadores de la calidad de vida deberían ofrecer una evaluación exhaustiva y global de las desigualdades. | UN | التوصية رقم 7: ينبغي أن توفر مؤشرات نوعية الحياة، بجميع أبعادها، تقييما مفصلا وشاملا لأوجه عدم المساواة. |
Será sumamente importante la erradicación de las desigualdades sociales y las medidas para mejorar la vida cotidiana de las mujeres de edad. | UN | والقضاء على عدم المساواة الاجتماعية واتخاذ تدابير لتحسين الحياة اليومية للنساء المسنَّات ستكون لهما أهمية بالغة. |
La mujer es víctima de agresiones como resultado de las desigualdades en la sociedad y corre un gran riesgo de ser objeto de malos tratos por parte de su pareja y sus parientes cercanos. | UN | والمرأة تقع ضحية الاعتداء نتيجة لعدم المساواة في المجتمع، وتتعرض في اﻷغلب لخطر اﻹيذاء من شريكها وأقربائها المباشرين. |
c) Política de reducción de las desigualdades y de los focos de frustración; | UN | (ج) توخي سياسة تهدف إلى الحد من الفوارق ومن مَواطن الحرمان؛ |
Superación de las desigualdades de género para cerrar la brecha digital | UN | :: التغلب على أوجه اللامساواة بين الجنسين من أجل سد الفجوة الرقمية بينهما |
El Programa para la Vigilancia de las desigualdades Urbanas se inició en paralelo a programas existentes sobre indicadores urbanos y sistemas de información geográfica. | UN | وأطلقت عملية برنامج رصد أشكال عدم المساواة الحضرية جنباً إلى جنب مع البرامج الجارية بشأن المؤشرات الحضرية ونظم المعلومات الجغرافية. |
El Programa para la vigilancia de las desigualdades urbanas tiene tres objetivos concretos. | UN | ويتوخى برنامج رصد الفوارق في المناطق الحضرية تحقيق ثلاثة أهداف محددة. |
La práctica del matrimonio precoz es consecuencia de las desigualdades por razón de género y contribuye a aumentarlas. | UN | وهذه الممارسة هي من عواقب انعدام المساواة بين الجنسين وتسهم في زيادته. |
La eliminación de las desigualdades y las asimetrías será un requisito indispensable para perfeccionar y actualizar el Tratado. | UN | إن القضاء على التفاوت وعدم التناسق سيكون شرطا لا بد منه لصقل المعاهدة واستكمالها. |