ويكيبيديا

    "de las dificultades económicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الصعوبات الاقتصادية
        
    • من المصاعب الاقتصادية
        
    • من صعوبات اقتصادية
        
    • بالصعوبات اﻻقتصادية
        
    • عن الصعوبات الاقتصادية
        
    • التحديات الاقتصادية
        
    • الصعوبات الاقتصادية التي
        
    • ما للصعوبات اﻻقتصادية
        
    • للمصاعب اﻻقتصادية
        
    • من المشقة اﻻقتصادية
        
    • بالمصاعب اﻻقتصادية
        
    • المصاعب الاقتصادية التي
        
    • إلى الصعوبات الاقتصادية
        
    • والصعوبات اﻻقتصادية
        
    • للصعوبات الاقتصادية التي
        
    A pesar de las dificultades económicas que enfrenta en su período de transición, Kazakstán trata de cumplir sus obligaciones financieras. UN وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية التي تكتنف المرحلة الانتقالية، تحاول كازاخستان أن تفي بالتزاماتها المالية.
    Muchas de las dificultades económicas están relacionadas con la eliminación de las secuelas de la catástrofe de Chernobyl, que, después de diez años, sigue absorbiendo el 20% del presupuesto nacional. UN ويرتبط الكثير من الصعوبات الاقتصادية بإزالة آثار كارثة تشيرنوبيل التي لا تزال، بعد مرور عشر سنوات على وقوعها، تستوعب ٠٢ في المائة من ميزانية البلد.
    Ha sido un contribuyente importante al Fondo de Cooperación Técnica del OIEA y desde 1959 siempre ha pagado sus contribuciones a él, a pesar de las dificultades económicas recientes. UN ولا تزال اليابان من المتبرعين الرئيسيين لصندوق الوكالة الخاص بالتعاون التقني وهي تدفع منذ عام 1959 حصتها إلى هذا الصندوق بالرغم من الصعوبات الاقتصادية الأخيرة.
    A pesar de las dificultades económicas, Tailandia ha prometido contribuir con el total de su cuota al objetivo del Fondo. UN وأشار إلى أنه على الرغم من المصاعب الاقتصادية فإن تايلند قد تعهدت بسداد نصيبها في هدف الصندوق بالكامل.
    En Gaza el Relator Especial se reunió con antiguos detenidos y presos, quienes le informaron de las dificultades económicas sufridas por sus esposas e hijos debido a que los presos eran a menudo los únicos sostenes de sus familias. UN وفي غزة، التقى الممثل الخاص بمعتقلين وسجناء سابقين وأفيد بأن زوجاتهم وأطفالهم عانوا من صعوبات اقتصادية لأنهم كانوا في الأغلب العائلين الوحيدين لأسرهم.
    Ucrania cree que este factor en particular debería tenerse debidamente en cuenta al examinar las medidas que han de aplicarse para proteger a terceros países de las dificultades económicas provocadas por la aplicación de las sanciones. UN وأوكرانيا تعتقد بأنه ينبغي أن يراعى هذا العامل على وجه التحديد لدى دراسة التدابير التي يجب اتخاذها ﻹعفاء البلدان الثالثة من الصعوبات الاقتصادية الناجمة عن الجزاءات.
    A pesar de las dificultades económicas que ha sufrido, ha sido posible para el Gobierno ruso asignar en 1995 al Fondo de Asistencia y Cooperación Técnicas la suma de 5.700 millones de rublos. UN والحكومة الروسية، على الرغم من الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها، وجدت وسيلة لتخصيص مبلغ ٥,٧ بليون روبل، فــــي عام ١٩٩٥، لصندوق المساعدة والتعاون التقنيين.
    Serbia, a pesar de las dificultades económicas que atraviesa, ha prestado asistencia a los grupos más vulnerables de su población y continuará trabajando con el ACNUR con este fin. UN وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها بلده، فقد قدم المساعدة لتلك الجماعات من سكانه الأكثر تعرّضاً وسوف يواصل القيام بذلك مع المفوضية في هذا الصدد.
    En Irlanda, a pesar de las dificultades económicas que enfrentamos y porque reconocemos la obligación moral y los intereses, valores y principios que compartimos como miembro de la comunidad internacional, el desarrollo seguirá estando en el centro de nuestra política exterior. UN وفي أيرلندا، وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية التي نواجهها، ولأننا نعي التزامنا الأخلاقي ومصالحنا وقيمنا ومبادئنا كعضو في الأسرة الدولية، ستبقى التنمية في قلب سياستنا الخارجية.
    32. Angola indicó que valoraba los esfuerzos de Zimbabwe para mejorar la situación de los derechos humanos, a pesar de las dificultades económicas que enfrentaba. UN 32- وأعربت أنغولا عن تقديرها للجهود التي تبذلها زمبابوي لتحسين حالة حقوق الإنسان على الرغم من الصعوبات الاقتصادية.
    Encomió a Chipre por haber adoptado medidas para prevenir y luchar contra la trata de personas, en particular la capacitación de agentes de policía en el marco del Plan Nacional de Acción contra la trata de seres humanos, lo que se había logrado llevar a cabo a pesar de las dificultades económicas. UN وأثنت على قبرص لاتخاذ إجراءات لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته، بما في ذلك توفير التدريب لأفراد الشرطة في إطار خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، التي نُفِّذت على الرغم من الصعوبات الاقتصادية.
    A pesar de las dificultades económicas, financieras y tecnológicas que enfrenta, Colombia ha llevado a cabo una reforma legislativa institucional y administrativa de gran envergadura. UN ٥١ - وأردف قائلا إن كولومبيا، بالرغم من الصعوبات الاقتصادية والتكنولوجية التي تواجهها قد قامت بإصلاحات تشريعية، ومؤسساتية وإدارية كبيرة بهدف حماية البيئة.
    A pesar de las dificultades económicas, Tailandia ha prometido contribuir con el total de su cuota al objetivo del Fondo. UN وأشار إلى أنه على الرغم من المصاعب الاقتصادية فإن تايلند قد تعهدت بسداد نصيبها في هدف الصندوق بالكامل.
    Tomando nota con profundo agradecimiento de la disposición y voluntad con que los Estados miembros de la Organización de la Unidad Africana siempre han recibido a los refugiados y a las personas desplazadas a pesar de las dificultades económicas que tienen muchos Estados africanos, UN وإذ تلاحظ مع الامتنان الشديد ما أبدته دائما الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية من استعداد ورغبة وهي تستقبل اللاجئين والمشردين على الرغم من المصاعب الاقتصادية التي تواجه معظم الدول الافريقية،
    Tomando nota con profundo agradecimiento de la disposición y voluntad con que los Estados miembros de la Organización de la Unidad Africana siempre han recibido a los refugiados y a las personas desplazadas a pesar de las dificultades económicas que tienen muchos Estados africanos, UN وإذ تلاحظ مع الامتنان الشديد ما أبدته دائما الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية من استعداد ورغبة وهي تستقبل اللاجئين والمشردين على الرغم من المصاعب الاقتصادية التي تواجه معظم الدول الافريقية،
    37. La República Bolivariana de Venezuela celebró los esfuerzos desplegados por el Togo en relación con los derechos económicos, sociales y culturales, a pesar de las dificultades económicas que atravesaba. UN 37- ورحّبت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالجهود التي تبذلها توغو لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، رغم ما تواجهه من صعوبات اقتصادية.
    Uno de los efectos negativos del bloqueo es que los niños han dejado de concurrir a los jardines de infantes por diversos motivos, entre ellos el costo elevado del transporte, la suspensión del programa alimentario y la escasez de juguetes, juegos y material didáctico, además de las dificultades económicas y familiares y los problemas de salud. UN كان من بين اﻵثار السلبية للحصار تسرب أطفال دور الحضانة ﻷسباب شتى منها ارتفاع تكاليف النقل ووقف برنامج التغذية وندرة لعب اﻷطفال واﻷلعاب والوسائل التعليمية فضلا عن الصعوبات الاقتصادية واﻷسرية والمشاكل الصحية.
    Los gobiernos tienen que ocuparse no sólo de las dificultades económicas y sociales que aquejan a la región, sino también de los problemas ambientales y de la relación que hay entre el medio ambiente y la pobreza. UN وإلى جانب التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه المنطقة، فإنه يتعين على الحكومات أيضا أن تواجه المشاكل البيئية والعلاقة القائمة بين البيئة والفقر.
    4. En vista de las dificultades económicas, el Gobierno albanés centra sus escasos recursos en la asistencia a los albaneses étnicos. UN ٤- وتركز الحكومة اﻷلبانية مواردها الشحيحة على تقديم المساعدة إلى ذوي اﻷصل اﻷلباني، بالنظر إلى الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها.
    En vista de las dificultades económicas a las que hace frente la mayor parte de los países del Grupo de los 77 y China, su delegación hubiera preferido que se estudiaran otras formas de recaudar fondos para mejorar la seguridad en lugar de elegirse la consignación suplementaria. UN ونظرا للصعوبات الاقتصادية التي تواجهها معظم بلدان مجموعة الـ77 والصين، فإن وفد بلاده كان يفضّل أن تُستكشف سبل أخرى لجمع الأموال اللازمة للتحسينات الأمنية بدلا من اعتماد تمويل تكميلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد